admin 管理员组

文章数量: 1087649


2024年3月8日发(作者:儿童个人简历模板下载)

地点介词“à”et“chez”的区别

在法语教学中,经常会碰到一些相近的介词用法的困惑,尤其是把法语作为二外的学生,他们老觉得英语的用法简单明了,为什么同样表示地点的介词,法语会有那么多的细则?下面就最常见的两个引导地点状语的介词“à”和“chez”作一些用法上的区别分析。

“à”和“chez”引导表示地点的状语,但他们不能相互替换。

1.“a”引导表示地点(场所)的名词:à la boucherie在肉店。这些地点(场所)名词可以指出“场所”,“地方”,“商店”(无生命的)。

il passe d’abord à la poste et va ensuite au cabinet médical

他先去邮局,然后去诊所。

après les cours;les étudiants vont à la cantine et vont

à la bibliothèque le soir.

下课之后,学生们去食堂,晚上去图书馆。

2.“chez ”引导表示人及职业的名词, chez le boucher 在屠户家。这些表示人名及职业的名词可以是一个普通名词,专有名词或者是一个代词。

il passe d’abord chez le médecin et va ensuite chez paul.

他先去医生那儿然后去保尔家。

il travaille depuis plusieurs anées chez nous.

他在我们这儿工作好几年了。

从以上几个例子我们可以初步区别这两个词的用法,但不能混淆使用职业的地点“à”和从事这项职业的人“chez”。如以上两句“à”永远不会引导以人名作为地点的状语。

je vais chez le boucher.

我去屠户家。 而不说

je vais au boucher.

“à”和“chez”除以上几点基本用法之外,还可以有更深的意义。如某些人将他们的名字冠以企业的名字,经常我们将介词“chez”放在人名前,即使是指的企业(在此是没有生命的),或普通名词转化为专有名词如:

monsieur dupont a travaillé pendant dix ans chez renault.

杜邦先生在雷诺汽车厂工作了十年。

son frère est le président chez le printemps.

她哥哥是春天百货的经理。

其它公司的名字由介词“à”引导.

elle travaille depuis plusieurs années à mondia

她在蒙迪亚公司工作了好几年了。

chez 除原本意义外,有时又表达它的引申意义。如:

le mot de gloire revient souvent chez corneille.

“荣耀”一词经常出现在高乃依的笔下。

chez nos ancêtres, on mangeait beaucoup de riz .

在我们祖先时代,他们吃很多米饭。

c’est chez lui une habitude.

这在他身上已是一个习惯了。

当一个普通名词有其它引深意义时,“à”用在指人的专有名词前。如:

il enseigne à jules—ferry.这句话等于

il enseigne à l’école jules—ferry.

他在于勒-费里学校教书。

注意下面的句子:

à et chez 不能互换。

trouverez votre dictionnaire chez ce libraire.

你会在那个书商那儿找到你要的字典。

trouverez votre dictionnaire à ce librairie.

你会在那个书店那儿找到你要的字典。

est encore chez le au

她还在理发店。

toussait beaucoup et je l’ai envoyé chez le spé au

他咳嗽很厉害,我把他送到专科医生那儿去了。

ès un stage de trois ans chez peugeot, il a obtenu

une promesse d’ au

在雷诺公司实习三个月之后,他获取了一份用工协议。

à la pharmacie pour prendre l’ordonnance. pas

chez

去药店开一张处方。

通过以上一些句子用法分析,我们可以在平常的学习中多加以对比总结,很快就会对这俩个常用介词熟练正确运用。

(作者单位:贵州师范学院 外国语学院 贵州贵阳)


本文标签: 地点 介词 用法 引导 名词