admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年4月17日发(作者:struts漏洞列表)

该让他再放个鸡蛋

Roger

亲爱的 一个蛋不错...

两个更好

告诉餐厅经理

号桌这儿酒水喝得七七八八了

没错吧?

(之前他用的是军事用语)

- 如无人之地般滴酒不剩

- Betty?

Roger 你已经表示想再来一杯

不用经过我同意了

- 快点 先生

- 酒单?

酒单拿来之前

再来杯这种开胃酒

多了个鸡蛋

我点了炸鸡

鸡蛋得先上

我的保姆Belva 会做炸鸡

我常用蜡纸包着带去学校吃

美好回忆 他很喜欢那个女人

最开始还有个保姆 德国女人

圆脸 大胸

Lindbergh婴儿绑架案后

我父母就把她辞退了

我们曾考虑找个保姆

我们找了个女孩做管家

有时兼做保姆

让她带孩子们玩游戏

或者去公园

Belva把我带大 我也挺不错

不用像某些人家的孩子

还得去精神病院

那有什么?

Margaret差不多是

我们家楼里最晚出门的

岁了 还赖床

告诉你吧

我就盼着她早点嫁出去

Should get him to put

another egg in it.

Roger.

Darling, one egg is good.

Two eggs are better.

Tell the, uh, lieutenant, please,

that things are getting a little dry

around Hill .

Am I wrong?

All clear in No Man's Land.

Betty?

Roger, you've expressed

your desire for another drink.

No need to take the orders.

Right away, sir.

Wine list,

and I'll have another one of these

while I'm waiting for the list.

Another egg.

Well, I am having fried chicken.

As long as the egg comes first.

My nanny, Belva, made fried chicken.

I used to take it to school

wrapped in wax paper.

His sweet Belvedere.

He really loved that woman.

Had another nanny

originally. German girl.

Round face, enormous bosom.

My parents got rid of her

after the Lindbergh baby.

We thought about getting a nanny.

We have a girl that comes in

who's sort of a housekeeper

and sometimes babysitter.

I'd let her take the children to play group,

sometimes the park.

Belva raised me.

I turned out just fine.

Didn't have to go to a psychiatrist

like some people's kids.

Oh, what's the big deal?

Margaret is practically the last girl

in our building to go.

你呢 Don 你有奶妈吗?

不能告诉你我小时候的事

那可是我自传的重要素材

Don不喜欢谈他自己

我也不会笨到老去问他

又是一个不愿谈自己的男人...

我这么爱谈自己 真该哭了

不是个有趣的故事

把我看作是摩西好了

是放在篮子里的婴儿

为了摩西和

两位王子

如果男士们能耐心等候片刻的话...

我和你一起去

也许我了解你太太比

了解自己老婆更多一些

相比较之下

可能你妻子酒量更好些

完全有可能

Mona 能帮帮我吗?

我手有些抖

你手麻了也会这样吗?

要我帮你抹吗?

得麻烦你了

瞧你的唇

我猜你要抓住那样的男人不难

别笑 不好抹了

现在小孩满屋跑

要抓住什么都很难

我告诉你了吗 我母亲三个月前去世了

很抱歉...

还有其他女士要用镜子

她们的手袋再小点的话

(暗指里面的钱再少点的话)

我们就该饿死了

我喜欢那样的你

你坐的位置能

看见我好看的侧面

不 我是说 你在其他人面前的样子

years old, wouldn't get out of bed.

I tell you, I cannot wait until that girl

is another man's problem.

What about you, Don?

Did you have a nanny?

I can't tell you about my childhood.

It would ruin the first half of my novel.

Don doesn't like to talk about himself.

I know better than to ask.

An ad man who doesn't like

to talk about himself?

I think I may cry.

It's not that interesting a story.

Just think of me as Moses.

I was a baby in a basket.

To Moses and Don Draper:

A couple of princes.

If the gentlemen will be patient.

I'll join you.

I think I may know more about your wife

than I do about my own.

Maybe your wife is just a better drinker.

Entirely possible.

Mona, could you help me here?

I seem to have grown a set of thumbs.

Do you ever have that

when your hands go numb?

You want me to touch you up?

Yeah, I think you'll have to.

Look at those lips.

I'll bet it's not hard for you

to hold on to a man like that.

Don't smile. It'll make it harder.

It's hard to hold on to anything

right now children

and running the

I don't know if I told you,

but my m-mother died two, three months ago.

I'm sorry.

There are other ladies

waiting to use the mirror.

Those purses get any smaller,

we're gonna starve.

I love seeing you like that.

你和陌生人一起时

总能知道你想要什么

我觉得我一直知道自己想要什么

开慢点

我要记到日记里

龙虾沙拉和

手钻鸡尾酒不该一起吃

它们混在一起

"相处"的不太好

要第二份的时候

我还觉得你很有勇气呢

他是你老板

他喜欢你

去Toujour餐厅表示他喜欢我

如果他请我们去四季酒店

就表示他信任我了

他看起来挺随和

他那是喝马丁尼喝多了

不知道...

像是一种同你深交

的邀请

也许只是出于礼貌

但我从小被教育说 如果向别人吹嘘过去

就太骄傲自满了

你真是个谦虚的人

你有保姆吗?

我从没问过

怎么? 有没有又能咋样?

我不知道 我们从来没谈过

有过吗?

没 当然没有

所以今日的你都是你父母

一手培养出来的?

也许哪天该谢谢他们

耶稣 赌博

就像政治 信仰 或者性一样...

谈这些干吗呢?

我明白了

你心里有谁?

Well, you were sitting on my good side.

No. I mean, the way

other people see you.

When you're with strangers,

you know exactly what you want.

Well, I like to think

I always know what I want.

Slow down.

I'll have to put that in my diary:

Lobster Newburg and gimlets

should get a divorce.

They're not getting along very well.

Once you rounded the corner

on number two,

I took it for a case of nerves.

He's your boss.

He likes you.

Toots Shor means he likes me.

When he gets us to the Four Seasons,

then we'll know he trusts me.

Hmm. He seemed very forthcoming.

Yeah. When he's stoned on martinis.

I don't know.

It all seemed like an invitation to you

confide.

Well, maybe it's just manners,

but I was raised to see it

as a sin of pride

to go on like that about yourself.

You're so reverent.

Did you have a nanny?

I've never asked you that.

Why? What difference does it make?

I don't know.

We've never talked about it.

Did you?

No, of course not.

So your mother and father

are responsible for all this?

I'll have to thank them someday.

Jesus, Bets.

It's like politics, religion, or sex.

Why talk about it?

I see your point.

- Peggy

- 下一步是饰品

周薪美金

减去.美金的社保

你信吗?

说不准信封上的胶水的味道

在这里没什么好高兴的

不过永远别忘了自己值多少钱

这两周 我一直跟身边的人说

我在曼哈顿找到工作了

瞧你 还真有精神折腾

你绝不知道

你曾在食物链的底端

Bridget 你没事吧?

多亏了精密阀公司

接下来的一年半里

吉列会是世界上唯一能

生产从铁罐里喷出的除臭剂的厂家

新潮的除臭剂配新潮男人

他更喜欢坐飞机而不坐火车

喜欢伏特加和苏格兰威士忌

喜欢听电台新闻 不爱看报纸

Harold Hill 别再介绍了

请勿刺破罐体或靠近燃烧物品...

听起来有些危险

我的喷不出来

Ken 你个子这么高

怎么都没篮球技巧呢?

肯定还要多做些调查

你们该试用一下

这里谁身上味道最重?

不 少来

- 来吧 Kenny

- 住手!

就当是毕业舞会夜

就当你是个姑娘

住手!

好了 闭眼

Draper先生

我一直在按通话机

Cooper先生来访

我一直以为这里的海军气氛

都是Sterling营造出来的

Who is in there?

Peggy, next step is accessories.

$ a week, minus . for FICA.

Can you believe it?

Maybe it's the fumes

from the rubber cement on that envelope,

but there's nothing to be happy about here,

although you never forget your first.

For two weeks I've been telling people

I have a job in Manhattan.

Look at you. You're indomitable.

You'd never know you were the very bottom

of the food chain.

Bridget? Are you okay?

Thanks to the Precision Valve Corporation,

for the next months,

Gillette is the only company on Earth

that can spray deodorant out of a can.

Modern deodorant for a modern man.

He prefers jet travel to train travel,

vodka to Scotch,

and he likes to get his news

from the radio, not the paper.

Harold Hill, give it a rest.

"Do not puncture or incinerate. "

Sounds dangerous.

Hey, I got a dud.

How is it a guy as big as you, Ken,

has no basketball skills?

I'm sure more research is needed.

We should try it out.

Who smells bad in here?

Oh, no. Come on.

- Come on, Kenny.

- Knock it off!

Just pretend it's prom night.

You can be the girl.

Stop!

Engage rockets.

All right, close your eyes.

Mr. Draper, I was buzzing you.

Mr. Cooper is waiting.

I always thought it was Sterling

who was responsible

在讨论Brazerre这单生意

发现这产品在男人中卖不动

事情太多 时间太少

Roger跟你提过尼克松的事吗?

对 他提了

我还以为这事没戏了

没有

上次看报纸说

尼克松没找任何广告公司代言

别搞错了

我们比谁都了解尼克松想要什么...

比他自己更清楚

那尼克松觉得自己想要什么?

他已经拥有了的...

Ted Rogers

Checkers广播电台的幕后主脑

看出问题出在哪儿了吗?

他和太太公开寻狗

通过这个来掩盖财政丑闻

用寻狗启示来分散人们注意力

我得承认 他们知道自己在做什么

小人常胜

既然他们想好了不请咱们

为什么还要自作多情?

你对尼克松有意见?

我不投票

我也是 但这八年来

政策对我们有利

因为政策对宝洁公司(P&G)

以及联合水果公司等等都有偏助

所以不管尼克松喜不喜欢...

我们都会给民众他们想要的

同意不?

给我住手!

这是我的荣幸

很好

组建一个团队

搜集竞争对手的资料

例如辛明顿 肯尼迪...

谁知道呢 也许埃利诺-罗斯福

也会掺和一脚

for the Navy attitude around this place.

Brassiere account.

Just figured out

we can't sell them to men.

So much yarn, so little time.

So Roger mentioned this Nixon thing.

Yeah, he mentioned it.

I just assumed it went away.

It didn't.

Last I read, Nixon was

running without an agency.

Make no mistake, we know better

what Dick Nixon needs

better than Dick Nixon.

What does Dick Nixon think he needs?

What he already has: Ted Rogers,

the brains behind that Checkers broadcast.

See the problem?

He dodged a financial scandal

by standing with his wife

and begging for his dog.

An admission wrapped in a distraction.

I'd say they know what they're doing.

Dogs are winners.

Well, they think they're set without us.

Why chase a girl who doesn't

want to get caught?

You have a problem with Nixon?

I don't vote.

Hear, hear.

But politics aside,

these last eight years have been good to us

because they've been good

to Proctor & Gamble

and The United Fruit Company,

et cetera.

So whether Dick Nixon likes it

We will give our people

what they want, agreed?

I said cut it out!

Be my pleasure.

Goodie.

Assemble a team.

Start files on contenders:

Don 去吃午饭吗?

别告诉我那就是午餐?

我有一堆工作要做

我有时也这样

随便弄点派 鱼片沙拉

还有最糟糕的咖啡...

才美分

我已经打算尝尝看

如果你想食物中毒 也无所谓

再见

秘书 分 广告文案 分

不是的

我自带午餐 起码第一个月得这样

收起你的东西

我看着三明治就难受

是Campbell在蜜月里寄来的明信片

尼加拉瓜瀑布

"来自世界上最潮湿地区的问候"

我说咱俩别吃午饭了

去洛德泰勒百货公司试试紧身套装毛衣

要我们在试衣间门口

帮你们拿包吗?

他的意思是 我们能请你俩吃午餐吗?

我不知道 我们还没打算吃东西

走吧 三比二

我知道你们总喜欢男多女少

是二比二 我结婚了 不算

你总还得吃午饭吧

你怎么想 改计划?

他们身上倒是挺香的

那是什么?

Pete Campbell寄来的明信片

他在度蜜月 对吗?

在尼加拉瓜瀑布

不过他显然一直留在房里

我们走吧?

Peggs 你还算是国家军工

男女朋友的共和体吗?

什么意思?

Symington,

Who knows? Maybe Eleanor Roosevelt

will throw her feedbag into the ring.

Don, you still on for lunch?

No.

Don't tell me that's lunch.

I've got a lot of work to catch up on.

I do that sometimes.

Saunter over to the pie cart.

Egg salad and the worst

cup of coffee in the world.

cents.

I've been meaning to try it.

It's okay if you like ptomaine poisoning.

Well, toodle-oo.

Secretary , copywriter .

It wasn't that.

I bring my lunch at least until after

the first of the month.

Get your things.

That sandwich is making me sad.

It's a postcard from Campbell

on his honeymoon.

Niagara Falls.

"Greetings from the wettest place on earth. "

I say we skip lunch altogether

and try on those narrow sweater sets

I saw at Lord and Taylor.

Do you want me to sit

outside the dressing room

and hold your purse?

What he's trying to say is

can we buy you lunch?

Oh. I don't know.

We hadn't planned on eating.

Come on, three on two.

I know you all like being outnumbered.

That's two on two. I'm married.

You still have to eat lunch.

What do you say? Change of plans?

They do smell nice.

What's that?

Postcard from Pete Campbell.

He's on a honeymoon, right?

他想知道你有男友了 还是单身

或者只是在找对象?

她在找对象 和我们大多数人一样

她对可供选择的对象很失望

也许我能给你的长度

他只得可不是西装尺寸

- 她脸红了

- 我没有

也许我不该告诉你

但你可是有争议的人物

赌注正在飙升

赌我?

现在有第三种可能...付钱给你

我们该回去了

我去买单

我的天 谢谢你们的午餐

对 谢谢

下午请半天假

我们可以去动物园

看看动物干什么

我得回去工作 或者去购物

我看你是见不到钱

落入你手的那一天了 Kenny

走着瞧...不懈的追求才是我魅力所在

这一餐很美味

和希特勒式青年团相处 开心吗?

其实是最后突然决定的...

别紧张...

让Draper看看这些文件 可以吗?

当然可以

你也可以看

最近三任家长会

会长都来自同一个幼儿园班

我看你可以去那儿

Niagara Falls.

He hasn't, uh, left the room, apparently.

Shall we?

So, Pegs, you part of our nation's

military industrial

boyfriend-girlfriend complex?

Excuse me?

He wants to know are you, uh, taken,

are you kept, or merely browsing?

She's browsing.

And like most of us,

she's disappointed

with the selection of merchandise.

Perhaps I can interest you in a long?

That's not his suit size.

She blushes.

No, I don't.

Maybe I shouldn't tell you this, but, uh,

you are the subject of much debate.

Money riding on the outcome.

Money for me?

Now there's even a third possibility:

Paying you.

We should be getting back.

I'll get the check.

My goodness.

Thank you for lunch, boys.

Yes. Thank you.

Take the rest of the afternoon off.

go to the zoo,

see what the animals are up to.

I should get back to work.

Or shopping.

Guess I don't see any money

changing hands, Kenny.

You'll see.

My persistence is my charm.

That was delicious.

You enjoy yourself with the Hitler Youth?

Oh. Well, it was kind of last-minute.

Easy. See that Draper takes a look at this.

Certainly.

You can look, too.

Three of the last PTA presidents

打个基础

我可不想让Marilyn Keckner

偷抄时间安排的

那女人对营养品格外着迷

你没见过她 你不知道

Francine 你说得太严重了

我在方块舞会上遇到Juanita Cabet

从她那儿打听到是谁搬进街上

那幢荷兰殖民风格的小房子里了

谁?

叫Helen Bishop

是个老女人?

离婚的

真的?

带着岁的儿子 还有个婴儿

- 真可怕

- 我知道

- 全靠她自己?

- 是的

女人到了这个年纪

却要为生机担忧 你能想像到嘛?

很显然 那还不是最糟糕的

不是

那不是最糟的

这里太安静了

Ernie? Sally?

我们在扮太空人

Sally Draper 给我马上过来

如果干洗袋里的衣服

被丢在衣橱地上

你就惨了

别让你弟弟爬到玩具垫子外面

Juanita觉得这可能会让房子贬值

这女人会成为这里的污点

就因为她是离婚女人?

Bobby!

天哪!

你们没事吧?

那是什么?

- 什么?

are from the kindergarten class.

I say you go in there

and lay some groundwork.

I will not have Marilyn Kechner

dictate the agenda.

The woman is obsessed with nutrition,

although you wouldn't

know it to look at her.

Francine, you're terrible.

Ooh. I ran into Juanita Cabot

at square dancing,

and I found out who's moving

into that little Dutch Colonial down the street.

Who?

Her name is Helen Bishop.

Is she an old lady?

Divorced.

Really?

- year-old boy and a baby.

That's awful.

I know.

All on her own?

I know.

Can you imagine worrying about money

at this point in our lives?

Well, obviously,

that's not the worst of it.

No.

No, it isn't.

It is too quiet in there.

Ernie?

Sally?

We're playing spaceman.

Sally Draper, come over here this minute.

If the clothes from that dry cleaning bag

are on the floor of my closet,

you're going to be

a very sorry young lady.

Make sure your brother hasn't climbed

out of the play yard.

Juanita thinks it might be bad

for real estate values in Chilmark.

One divorc閑?

Oh, my God.

- 那个

电视机

你什么时候有电视机的?

不知道 大概十天前

这玩艺真不可思议

看到我忘乎所以

我好像还记得有个女人

花一下午时间

唠叨她不喜欢电视

最后还是以用鞋子

砸桌子而告终

Don亲爱的 如果你想问什么

直接问

- 电视是哪里弄的?

- 我弄到的

去买假发的地方弄到的?

别人给我的

你接受了?

听说过那句话吗?

"人真有意思"

天哪 Don

好了吗?

是的

坐好

爸! 我们上医院了

我们有棒棒糖

他们没事 Don

你呢?

身上有些酸痛 还有些尴尬

他们喝不过我 结果还要把

Freddy Rumsen从Ratazys酒吧抬出去

哦 就算你在也帮不到什么

爸爸 用叉子

车怎么样?

Are you okay?

What's that?

What?

That.

That's a television.

Since when do you have a television?

I don't know. I think it's been about ten days.

It's been so amazing, I sort of lost track.

I seem to remember a woman

wasting a good piece

of a beautiful afternoon

reciting this diatribe against television

that should have ended

with her banging her shoe on the table.

Don, darling, if you want

to ask the question, just ask it.

Where'd you get the TV?

I got it.

Same place you got that wig?

Someone gave it to me.

And you took it?

Have you seen this thing

called People Are Funny?

Jesus.

Oh, Jesus, Don.

Hey!

All better?

Yes.

How about a hot dog?

Sit at your places. Come on.

Daddy!

We went to the hospital.

We got lollipops.

They're fine, Don.

What about you?

A little sore.

A little embarrassed.

Sorry they couldn't get a hold of me.

We had to carry Freddie Rumson

out of Ritazzi's.

There was nothing you could have done.

Daddy, use a fork.

How's the car?

Not bad.

没什么事

谢天谢地 我最高只开到迈

我不喜欢你开车的方式 知道吗?

我吃完了

能去看Shirley Temple故事书节目吗?

可以 你们俩都去吧

出什么事了?

我真不知道

一切发生得太快了

迈 那也算快

是我笨

是你开车的时候Sally捣鼓收音机吗?

我警告过她

不 不是她 她坐着没动

是我的手 又犯病了

天哪

Betty 你得去看看

那个医生Patterson不行

如果我们走过公园大街

一定有人说他是庸医

我知道你说过 这医生不错

事实上他比较年长

来自罗彻斯特

跟两个孩子年没见了

好吧 你很信任他

那他怎么说?

他说我可以去纽约

做糖尿病检查

我说我已经做过了 结果呈阴性

他还给Patterson医生打了电话

结果呢?

他们说我身体没毛病

然后我告诉他们发生的事

他说我应该去看心理医生

医生们现在一定开心死了

搞不明白时他们有了这个借口

他说我可能是紧张

紧张什么 开车?

那我们去联合酒店的停车场

从晚上点练到早上点

他看上去很担心

你要想知道的话

但那就是他们的解决方法

干吗不深入诊断一下?

Uh, thank God

I was only going tops.

I hate the way you drive, you know.

I'm finished.

Can I go watch

Shirley Temple's Storybook?

Yes, both of you.

So what happened?

I don't know, really.

It... It all happened so fast.

What, miles an hour?

That's not that fast.

It's stupid.

Was it Sally playing with the radio again?

- I've warned her.

- No, she was fine.

She was just sitting there. No.

It was my hands. It happened again.

Jesus.

Betty, you have to get this taken care of.

That Dr. Patterson is not thorough.

I swear, when we walked

down Park Avenue,

I could hear the quacking.

I know. You've said that.

This doctor was nice.

He was older, actually.

He's from Rochester.

He has two children.

They're years apart.

Okay, you've given me his credentials.

What did he say?

Well, he said I could go to New York

and run the dye tests,

and I said that I already had

and that the results were negative,

and he even called Dr. Patterson.

So?

They said there was

nothing physically wrong with me.

Then I t-told him what happened,

and he said that I should

see a psychiatrist.

Doctors must love

- 然后呢?

- 然后...

我走了

我还能做什么?

另外找个医生 好医生!

我从Burt Cooper那里认识个医生

他的名字在圣文森特大学的

荣誉墙上

好吧

盘子让打工女孩洗吧

你知道我很担心你 Burty

我知道

你说那些话的时候

我很震惊

即使我明白

Patterson医生试图通过

他自己的方式告诉我同样的话

但今天听起同一翻话

就不是滋味

我不知道他们怎么能那么跟你说

你认为我需要心理医生吗?

我一直认为人们是不开心

才去看心理医生

但我看着你...

看着这些...

看着他们...

看着这个...

我在想 你是不是不开心?

我当然开心

收费美元 很开心能帮到你

- 一切按你说的算就好

that they now have an answer

for "I don't know what's wrong. "

He said it could be a nervous condition.

Nervous about what, driving?

So we'll go down to the Grand Union

parking lot.

We'll practice your and .

He seemed very concerned,

if you want to know.

But that's their solution.

Why not open the hood

and poke around?

So?

So... I left.

What else am I supposed to do?

Well, go to

another doctor, a good one.

I'll get a specialist from Bert Cooper.

His name's on a wall

over at St. Vincent's.

Okay.

Leave the dishes for the girl.

You know, I do worry about you, birdie.

I know.

When he brought it up, I was shocked.

Although, I realize that

that's what Dr. Patterson

was trying to say in his own way,

it doesn'

as much of a stigma today.

I just don't know

what they can possibly tell you.

Do you think I need a psychiatrist?

I always thought people saw a psychiatrist

when they were unhappy.

But I look

and I think, "Are you unhappy?"

Of course I'm happy.

Well, that'll be $. You're welcome.

Whatever you think is best.

Good.

- 很好

天灾人祸 抱歉

有人要卧轨自杀

自杀

小子们...想到什么了?

先生们 喷气罐和太空时代一样

是新兴产物

他是铁做的 能喷气

形状都像是火箭

完全就是一个工程奇迹

体味卫士

"我穿这种衣服使用有效

你是使用也一样有效"

我们会让他身后的月亮变成黄色

格外的醒目

我们在找寻新世界

探寻的过程中发现了许多新玩意

这不是随意拼凑在一起的东西

它闪着光 具有爆炸性

它来自未来 那个离我们很近

的未来充满了闲适和惊喜

除了那些想到将来就悲观的人

他们看到火箭就开始

建爆炸避难所

什么? 你怎么想到那儿去了?

我不认为寻找另一个

适于居住的星球是荒唐的

因为这个星球总有一天完蛋

我以为我们这个想法不错

绕着太空转的这个蠢蛋是谁?

我是说 他尿尿都是尿在裤子里

说点儿实际的

谁买这东西?

某些女人

是你女朋友或你妈妈

在杂货店或药店里买它

我们应该问自己

"女人想要什么?"

我不知道

但我希望我有她们想要的

也许一个丰满的外星女孩儿

想钻到他的宇航服里

Act of God. Sorry.

Someone threw themselves

in front of the train.

Ah, suicide.

Okay, boys, what do we have?

Gentlemen, the aerosol can

is nothing less than space-age.

It's steel. It has exhaust.

It's even shaped like a rocket.

Certainly an engineering marvel.

"Right Guard:

It works in my suit or yours. "

We'll punch the yellow of the moon

so it pops behind him.

We're looking for new worlds,

and with that search

comes any number of gadgets.

It's not just some random association.

This thing is shiny. It's explosive.

It's from the future,

a place so close to us now,

filled with wonder and ease.

Except some people

think of the future and it upsets them.

They see a rocket,

they start building a bomb shelter.

What? How do you get there?

I don't think it's ridiculous to assume

we're looking for other planets

because this one will end.

I thought we had something here.

Who is this moron flying around space?

I mean, he pees in his pants.

Brass tacks, who buys this?

Some woman.

Your girl or your mother will pick this up

walking through the grocery store

or the druggist's.

We should be asking ourselves,

"What do women want?"

I don't know, but I wish I had it.

Maybe a chesty alien girl

also wants to get into his suit.

I'm not asking "what do women want"

我不要知道心理调查里

说女人想要什么 那都是胡扯

我要的是那种女人看着这个男人

除臭剂会说"我要这个"的想法

我一直在努力搞明白

她们在想什么

也许我该把你开了

我一直认为女人喜欢

我们的体味

这么说解释了很多

我觉得没离题太多啊?

我是说 这个?

除臭剂飞到了外太空

这个男的回到了地球

得了吧 把它拉回地球来

(暗示: 实际一点)

你认为她们想要个牛仔

他安静强壮

总是安全放牛回家

你是看电视看来的

如果她们想要其它的呢?

内心渴望的 一些...

被我们忽略的隐秘希望

怎么样?

- 这份工做不成 我还可以写小说

- 抱歉

请我吃午餐?

Samuel 那个Drape

可是个脾气暴躁的家伙

我还在工作 不能讲闲话

但你可以讲 Kensey先生

美分

你在干嘛?

不用找了

你摸透这里的状况了吗?

你指的是?

这里怎么运转的

我知道是广告文案编写人

告诉艺术部门做什么

业务经理告诉文案编写人做什么

什么?

没人有权告诉文案做什么

in some bullshit

research psychology way.

I'm asking,

what would make a woman

look at this man's deodorant

and say "I want that"?

Well, I've stopped

trying to figure out what they think.

Maybe I should stop paying you.

Well, I always thought

women like the way we smell.

That explains a lot.

I feel like we're close here.

I mean,

the can's right side up,

but the guy's upside-down.

No. Let's bring it down to Earth.

You think they want a cowboy?

He's quiet and strong.

He always brings the cattle home safe.

You watch TV.

What if they want something else?

Inside,

mysterious wish that we're ignoring.

How'd it go?

I've still got my novel.

I'm sorry.

Buy me lunch?

Samuel, that drape, man?

It's sadder than a map.

Well, it's lightweight,

and it tells me I'm at work.

But you sure can talk, Mr. Kinsey.

cents.

What are you doing? Keep the change.

You figured the place out yet?

What do you mean?

How it runs.

I know the copywriters

tell the Art Department what to do,

and I know the account executives

tell the copywriters what to do.

What?

No one tells the writers what to do

除了最有创造力的你上司

都是听Draper的

别以为他长得帅

就不懂写东西

好好想想

这是传媒部门

客户%的钱都是给这儿的

他们花钱买地盘 报纸 广告牌

电视 还有我最爱的广播

差不多也就这些

你需要知道也就这么多

他们不卖想法不游说也不玩儿双关

他们卖传媒 比原价高出%

创造力只是给人看得

不挣钱

真的?

账目部门 他们成天追着我们查

花了多少赚了多少

既然我们在为未来投资

如果你看到

楼上的人到这里来

抓住救生艇吧亲爱的

我们就要死了

账目管理部门

那些还在上预科的人

放弃手挽手"绿野仙踪"的风格

因为缺乏技能和对镜子的情有独钟

而走到一起

虽然他们从来没做过广告

但业务经理总有他们擅长的

他在恳求你的应允

这位Peter Campbell

这个男人最近发现

他要从你身上捞到一笔

你看过吗?

你看过吗 <黄昏时>?

(一个电视剧)

应该没看过 我不喜欢

科幻题材的

我装作你没说过

传媒部的Mitch说CBS电视台

准备结束这部剧

我会自杀的

这里就是创作部 天才的地方

except for the head of Creative,

your boss, Donald Draper.

Don't think that just because

he's good-looking, he's not a writer.

Dig.

This is the Media Department.

They're where % of where

the client's check goes.

They newspapers,

billboards, television,

and my favorite aging whore, radio.

That's the whole shakedown, actually.

All you really need to know.

They don't sell ideas

or campaigns or jingles.

They sell media at a % markup.

Creative is just window dressing

that's thrown in for free.

Really?

Accounting, they keep track

of how much we're spending

versus how much we're taking in,

and since we're buying futures,

if you ever, ever see, um,

the man upstairs go in there,

grab the lifeboats, baby.

We're going down.

Account Management,

where prep schoolers skip arm-in-arm,

Wizard of Oz style,

joined together by their lack of skill

and their love of mirrors.

Account executives

are all good at something,

although it's never advertising.

Submitted for your approval:

One Peter Campbell,

a man who recently discovered

that the only place for his hand

is in your pocket.

You watch it?

Have you seen it? The Twilight Zone?

I don't think so.

I don't like science fiction.

我们甜蜜的家

跟楼下的艺术部门一样

他们把我们放在离电梯

很远的地方 防止我们溜走

你知道 有女性文案作家

不错的?

当然 我是说

看一个女人抄写就能看出来

但有的时候

她可能就适合做这份工 你知道吗?

非常有创意的你

一定很满意自己的状况

说出去会掉脑袋的

Sterling Coop绝对是个克鲁玛努人

我有个朋友 我不会说

他是那个部门的

他告诉我他们每天就抽大麻

飞飞镖

但他们绝对是这一带

最阔绰的人

你喜欢乌克兰食物?

牛尾水饺?

我还有好多工作要做

我觉得他还在那里

明白了

谢谢你的午餐 为你的文案惋惜

谢谢你又提醒我了

我永远不可能习惯大多数

时间都看你无所事事

想喝点什么吗?

:? 可以了

Coop马上会让你选一些人组成

一个团队为尼克松服务

我现在就警告你

一定要加上Pete Campbell

我应该去尼亚加拉瀑布两周

这样对事业有帮助啊

尼亚加拉瀑布

小子 重定义可没什么想像力

就是这感觉

问个问题

女人想要什么?

谁关心这个?

那天晚上你提到你女儿

I'm gonna pretend you didn't say that.

Mitch in Media says

CBS might pull the plug.

I'll kill myself.

And here we have

the Creative Department,

the talent, home sweet home.

Like the Art Department downstairs,

they put us far enough

away from the elevators

so we can't sneak out.

You know,

there are women copywriters.

- Good ones?

- Sure.

I mean, y-you can always tell

when a woman's writing copy,

but sometimes she just might be

the right man for the job, you know?

You must be very creatively satisfied.

Let's not lose our heads.

Sterling-Coop is positively Cro-Magnon.

I have I'm not even going

to say

but all they do is smoke Mary Jane

and play darts,

and honestly, I think

they're the best store on the street.

You like Ukrainian food?

Oxtail dumplings?

I still have a lot of work to do.

I think he's still in there.

Huh. Got it.

Thanks for lunch.

Sorry about your copy.

Thanks for reminding me.

Can never get used

to the fact that most of the time

it looks like you're doing nothing.

Fix you something?

:. Close enough.

Coop is gonna want a carve-in

with your handpicked team for Nixon on it,

and I warn you right now,

去看了心理医生

你误会了

你知道

我满足于目前的思维状态

干净的不干净的念头

有爱的...以及相反一面的念头

但我不是女人

而且我认为任何男人都希望

把女人的麻烦交给别人解决

我们军队里有心理医生

只会说

成天窥探别人的想法

这些人没啥鬼用

就是能收你不少钱

你又不能杀了他们

我们生活在麻烦不断的时代里

是吗?

拥有了这些谁还会不高兴

老天 你知道她们想要什么?

一切

尤其是其他女人拥有的

相信我 心理医生只不过是

安抚她们的工具

再多给她们些快乐就好

人们...

很...

有趣!

美女与野兽

嗨 爸爸

你回来了 冷羊排可以吗?

可以

你在车上就想好了

是在办公室里

是因为今天过得好还是不好?

你知道 我跟你说你拥有一切...

我错了

老天!

白金制品

小巧的表盘正是当下

年轻人所中意的

Don 这真好看

商店那人调了时间 但他是英国人

所以有可能早了小时

你看了Sally的脸了吗?

it includes Pete Campbell.

I should go to Niagara Falls for two weeks.

Does wonders for your career.

Niagara Falls.

Boy redefines lack of imagination.

Ah. That's where you've been.

Let me ask you something.

What do women want?

Who cares?

You mentioned the other night

that your daughter

had been to a psychiatrist.

I'm sure you must be mistaken about that.

You know what?

I am very comfortable with my mind:

Thoughts clean and unclean,

the opposite of that.

But I'm not a woman.

And I think it behooves any man

to toss all female troubles

into the hands of a stranger.

We had one headshrinker in the army.

A gossip, busting

with other people's thoughts.

Hasn't changed much, just costs more.

And you can't shoot at them.

We live in troubling times.

We do?

Who could not be happy with all this?

Jesus, you know what they want?

Everything.

Especially if the other girls have it.

Trust me, psychiatry is just

this year's candy-pink stove.

It's just more happiness.

<

<

Funnyl

Beauty and the beast.

Hey, Daddy.

Hey, there. Cold lamb sound good?

Yeah.

Someone started on the train.

In the office.

我觉得她有瘀伤

我没看到

在眼睛底下的颧骨上

我以为是番茄酱

她要是留下疤怎么办

永远除不掉的那种?

我可不想假设

我只是想说这事如果发生在

Bobby身上那没什么

因为男孩儿有点儿疤没什么

但女孩...

- 就糟多了

- 没事发生!

我一直在想...

不是说有道疤

他们会死掉 但...

那样更糟

Sally可能死里逃生

带着脸上恐怖的伤疤...

过完漫长 孤独

悲惨的一生

我怎么了?

我需要看心理医生吗?

我不知道

也许需要

你想做什么都行

中午点 你被解雇了?

我带Betty进城看医生 但

说实话我觉得我是那个

感觉不大好的人

Because of a good day or a bad day?

You know, when I told you

you

I was wrong.

Oh, my God.

White gold.

It's got one of those tiny little faces

that you have to be young to see.

Don, it's beautiful.

The guy at the store set the time,

but he was English,

so it might be six hours off.

Did you look at Sally's face?

I think she has a bruise.

I didn't see it.

On her cheekbone under her eye.

I thought that was ketchup.

What if she had gotten a scar,

something permanent?

I don't want to play what-if.

I'm just saying if it happened to Bobby

it would have been okay

because a boy with a scar is nothing,

but a girl, it's so much worse.

Nothing happened.

Not that I c-could have killed the kids,

worse.

Sally could

and gone on living

horrible scar on her face,

some long,

miserable

Don.

What's happening to me?

Do I need to see someone?

I don't know.

I guess so.

Whatever you want.

a. m. Did you get fired?

Brought Betty into the city to see the doctor,

but, uh,

I think I'm the one that's not feeling so great.

我请了病假

别到这儿说这个

我认真的 Don 别跟我谈她

那让我感觉我很残忍

你说的对

有时候

我搞不清你是拥有一切

还是一无所有

我活在当下

一无所有就是拥有一切

听起来你像住在乡村里

实际上我住走廊里

我丢了钥匙 我得...

在外面过夜

你能不能做回绅士 从消防通道

穿进去 好让我不用露宿门外

Draper来了吗?

他今天不会来 他不舒服

那我走了 别跟任何人说

我来过

等分钟

不 我是Peggy!

怎么不进来?

我今天中午不能出来吃了

Draper先生今天没来

这意味着你可以出去吃午餐

你以前没在办公室工作过吗?

他可能打来

这才是我第周 下次好吗?

你那天你带我参观我很开心

我大开眼界

我觉得你眼睛不能再大了

这话说得聪明

我去餐厅买点吃的

你想要点什么吗?

怎么?

办公室的人马上就会走光了去

吃饭 我们可以用沙发挡住门

Paul!

你有主了?

妈的!

我甚至都不喜欢坐在Don的

椅子上

我想我们误会彼此了

I called in sick.

Don't bring that here.

I'm serious, Don.

Don't talk to me about her.

It makes me feel cruel.

You're right.

Sometimes.

I can't decide

if you

or nothing.

I live in the moment.

Nothing is everything.

Sounds more like you live in the Village.

Actually, I live in the hall.

I lost my key.

I had to, um...

spend the night abroad.

Could you be a gentleman

and break in to the fire escape

so I don't have to?

Draper in yet?

He's not coming in today.

He's not feeling well.

I'm leaving. Don't tell anyone I was here.

Bienvenue.

No, it's Peggy.

Hello.

I don't think I can go out to lunch today.

Mr. Draper's not coming in.

That means you can go out to lunch.

Have you never worked

in an office before?

Well, he could call.

It's my second week.

Another time?

I did enjoy the tour the other day.

It was eye-opening.

I didn't think your eyes

could be any wider.

That's clever.

I guess I'll go to the cart.

You want something?

What?

The office is gonna

是有其他人 对吗?

是的

你知道把打字机罩起来

在办公室里就代表下班了吧

- 我不舒服

- 我也是

你看看你午饭后打的这些信

Taraho Indiana结尾处多了两个r's

一个a 还有一个e

你不是想念生手的感觉

就是又和初级会计出去喝酒了

我没喝酒

我不喜欢你的腔调

我马上重做

看你不高兴的

你要盯着我吗?

你怎么了?

说实话?

为什么每次这儿的男人

请你吃午餐 你就成了...

- 成了甜点!

- 这太糟了

每个角落都这样

我来自菲伟尔 我们有教养

他们就不能别来招惹我?

因为男人总是来烦你

他们在街上都会跟住你

不完全是

亲爱的 我不是很了解你

但你是新来的

你还没到"工作从此顺利下去"

的时候呢

empty out any second.

We can push the couch

in front of the door.

Paul.

Do you belong to someone else?

Shit.

I don't even like to sit in Don's chair.

I think we've

misunderstood each other.

But there is someone else, right?

Yes.

I hope you know that covering

your typewriter

is office code for "I'm done for the day. "

I'm not feeling so swell.

Neither am I. Look at these letters

you typed after lunch.

Terre Haute, Indiana,

has two Rs and an A and an E at the end.

I think either you missed

home row by a hand,

or you were out drinking

with the junior account boys again.

I wasn't drinking.

I don't like your tone.

I'll redo these right away.

Look at you, all in a snit.

Are you gonna watch me?

What is wrong with you?

Honestly, why is it that every time

a man takes you

out to lunch around here,

you're the dessert?

That's terrible.

It's constant from every corner.

I'm from Bay Ridge. We have manners.

Why can't they just leave it alone?

Because men always

bother you all the time.

They follow you down the street.

Well, not exactly.

Look, dear, I don't know you that well,

but you're the new girl,

and you're not much,

当然

别这样 我只是跟你说说

我的看法

谢谢你 Joan

等你把信改好了我再谢你

我不知道我为什么来这儿

我...我是说我明白 我...

紧张 我猜 焦虑

我睡得不好

还有我的手...

它们现在没事了

就像是你车有毛病了

就去找机修工

但机修工修不了这种状况

不是说你就是机修工

估计大部分人来这儿

是担心有一天会流浪街头

是不是这样?

这是大众的噩梦

我在杂志上读到的

我妈妈总是跟我说

谈起自己是不礼貌的

她最近过世了

我应该已经说过了

我可以抽烟吗?

或许我们该为这样的生活

感到心满意足

:了 我得去Roy读书室了

Jack Kerouac没露面时

我得跟那儿表现出惊讶

走的时候把门锁上

你要是回家的话去洗个澡

你都臭了

因为我是男人

你时不时老忘了这个

我很幸运 他们不跟你似的成天这么香

我就当你是在赞我

女人想要什么?

其中一条就是不许你们问

这种问题

女人想要什么?

你知道所以不用问

- 给我支笔

- 老天

so you might as well enjoy it while it lasts.

Of course.

Don't be that way.

I'm just offering some perspective, that's all.

Thank you, Joan.

I'll save my thank-yous

till you correct that correspondence.

I don't know why I'm here.

I mean, I do.

nervous, I guess.

Anxious.

I don't sleep that well.

And

Well, they're fine now.

It's like when you have

a problem with your car

and you go to the mechanic

and it's not doing it anymore.

Not that you are a mechanic.

I guess a lot of people must come here

worried about the bomb.

Is that true?

It's a common nightmare, people say.

I read it in a magazine.

My mother always told me

that it wasn't polite to talk about yourself.

She passed away recently.

I guess I already said that.

Can I smoke in here?

We're all so lucky to be here.

It's :.

I have to go to Roy's reading.

I have to be there to act surprised

when Jack Kerouac doesn't show.

Lock the door when you leave.

If you're gonna go home,

take a shower.

You stink.

It's because I'm a man.

You seem to forget that sometimes.

I'm lucky they aren't all like you.

I'll take that as a compliment.

What do women want?

Well, one of the things has to be

女人想要什么?

接近对方的任何借口

感谢上帝

人们花钱就是为了

你的这种独断

- 我要菲力板鱼餐

- 非常好

- 配菜是奶油菠菜还是奶油玉米?

- 菠菜

炸薯条还是炸面包?

炸面包 从番茄汁开始上

- 我要炖菜牛肉

- 很好 先生

伏特加钻头

古典鸡尾酒

你今天怎么样?

还好

我和医生工作过

你付什么钱他们说什么话

当然亲爱的

但在城里吃晚餐

我很高兴我饿了

我在"美国日报"上看到

一件有意思的事

电话公司想对

不登记电话号码收费

听上去不公平

一些人同意你的看法 他们封了

AT&T公司个新名字 变态电话公司

(AT&T又名Ma Bell)

这名字起得很聪明啊?

当然大部分名字都起得很色情

最绝的那个...大屁股电话

老天!

我敢说他们把这些登在"美国日报"

也就能等到电话簿上去

这样很好

我马上上来

喂?

很抱歉这么晚打扰你

我是Don Draper

你好 Draper先生

not being asked something like that.

"What do women want?

You know better than to ask. "

Give me a pen.

Jesus.

"What do women want?"

"Any excuse to get closer. "

Thank God.

There's that ego people pay to see.

I'll have the filet of sole.

Excellent.

Creamed spinach or creamed corn?

Spinach.

Fried potatoes or au gratin?

Au gratin. With tomato juice to start.

I'll have a goulash.

Very good, sir.

Vodka gimlet.

Old-fashioned.

How was your day?

Fine.

You know, I work with doctors.

They'll say anything you pay them to.

Of course, dear.

Dinner in the city.

I'm glad I'm hungry.

I saw an interesting thing

in the Journal American.

Apparently, the phone company

wants to start charging people

for unlisted numbers.

That doesn't seem fair.

Some people agree with you,

and they're giving aliases to Ma Bell.

They call it the nom-de-phone.

Isn't that smart?

Of course, most of them

are pornographic.

The best one?

Pat McGroin.

Oh, my God.

Hard to believe they could print that

in the Journal American,

let alone a phone book.

不 不 不算很晚

很高兴你这么说

然后?

然后 我今天下午和你太太

会面的那小时很有趣

她是一名非常焦虑的年轻女性

我认为你做的对

This is nice.

I'll be right up.

Hello.

Sorry to bother you so late.

It's Don Draper.

Oh, hello, Mr. Draper.

No, no. It's not too late at all.

Glad to hear that.

Well?

Well, I had a very interesting hour

with your wife this afternoon.

She's a very anxious young woman.

I think you're doing the right thing.


本文标签: 知道 女人 喜欢 告诉 想要