admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年6月19日发(作者:js插件扩展设计)
接到英语电话时要说的话(3)
6. Shelly just called in sick.
Shelly 刚打电话来请病假.
Call in sick 是一个在办公室内常会用到的片语, 指的是有人打电话
来说他生病了不能来上班. 有兴趣听老美讲这句话的人不妨去看 "What
Women Want?" (男人百分百) 这部电影, 我记得他们就有用 "call in
sick" 这个片语. 当然啦, 这种事想也知道一定有相当的比例是偷懒而不
想来上班而已, 不然就是员工找借口集体罢工, 例如 "Some workers
called in sick to have a strike." (有些工人藉由集体打电话请病假来罢
工.)
那如果是正常的请病假 (sick leave/ medical leave) 要怎么讲? 你
可以说, "I need a sick leave for two days." (我需要请两天病假.) 或是
如果是因为老婆要分娩了, 想要请事假 (personal leave), 你可以说,
"I'm asking for a three-day paid/unpaid personal leave for my
wife's labor2." (因为我老婆要生了, 我想要请三天假.) 至于这个假是扣
不扣钱? (paid/unpaid) 就看公司的政策而定了.
7. I just heard that seven people are going be laid off next
month.
我刚听到公司下个月要裁七位员工.
最近失业率不断上升, 我也就顺便来谈谈裁员的话题. 公司要裁员
的讲法有许多种, 其中最常见的不外是 layoff3 这个字 (如果分开来写:
lay off 是动词, 但合起来写 layoff 则是名词) . 例如, "Cisco issues a
profit warning, plans layoffs4." (思科发布盈余警讯, 计划裁员.) 当然
还可以用比较口语的讲法说, cut jobs 或是 slash5 jobs, 例如上一句我
们也可以说, "Cisco plans to cut/slash jobs." (思科计划裁员.) 据路边
马路消息说, 由于 layoff 最近在英语中的出现频率排名大幅成长, layoff
这个字将会被收录在最新的英文常用 3000 字汇当中. ^__^
要是真的不幸在美国被裁员了怎么办? 先记住两句话再说, 第一句
是, "Whose decision was this?" (这是谁的决定.) 俗语说冤有头债有
主, 先问清楚了是谁动你的, 将来要把汽车轮胎放气才知道要放哪一台.
另一句话就是, "I am between jobs." 这句话在找新工作时很好用. 人
家问你现在在作什么, 你不要呆呆地说, "I just got laid off." 多难听啊!
你应该说, "I am between jobs." 我正好在两个工作间的空档. 听起来
比较委婉 这可是之前刚被裁了员的好友 Joseph 教我的, 他就因为很会
讲这句 "I am between jobs." 目前已经在德州休士顿找到新工作了. :D
8. He suggested we should go to eat after my graveyard6
shift.
他建议说我们可以在我的大夜班之后一起去吃东西.
轮班这个字在英文里叫 shift, 例如三班制就叫 three shifts. 例如,
"We have to work in three shifts to keep the company running."
(我们必须轮三班制来保持工厂的运转.) 我想大家都知道三班制就是日
夜, 小夜班和大夜班. 在英文里日班就是 day shift 或是 regular shift,
小夜班是 night shift. 那大夜班呢? 有一个很有趣的讲法, 叫 graveyard
shift. 所以如果你要说明自己上的是大夜班, 就可以这样说, "I work on
the graveyard shift."
至于为什么叫 graveyard shift 呢? 其中有一个广为流传的故事是
这么说的, 在十九世纪时, 人们有时候会不小心把还活着的人当成死人
埋掉. 为了避免这种悲剧发生, 所以他们在每个棺材里都装上电铃, 以便
让这些意外醒来的‘尸体’能够按铃求救. 也因此必须另外安排一位仁
兄晚上时在墓地 (graveyard) 里巡查, 以便有人按铃时能即时通知家属.
所以大夜班后来就以此得名, 成为了 graveyard shift. 至于你相不相信
这种传说呢? 就看你自己了!
9. I am only a regular 9-to-5er.
我只是一个平凡的朝九晚五上班族.
我相信中文的‘朝九晚五’这个字应该就是从英文 9-to-5 这个字
直接翻过来的吧? 由于上班族的工作时间多半都是很固定从早上九点到
晚上五点, 所以才有 9-to-5 这个用法, 指的就是很一般上下班的工作.
记得有一次跟一个在社会上己经工作多年又回来念研究所的老美聊到
他回学校念书的动机, 他就告诉我, "I don't want to work 9 to 5 for
the rest of my life." (我不想一辈子都作朝九晚五的工作.) 另外像这种
上班族也可以自称是一个 9-to-5er, 也就是指作这种朝九晚五工作的上
班族. 但是像小笨霖我呢? 我就该自称是 10-to-3er 了. (我当然没那么
认真凌晨三点回家, 而是下午三点就回家睡午觉了!)
10. I refuse to work overtime7 during the weekend.
我拒绝在周末时加班.
英文里加班叫 work overtime. 例如别人喊你今晚出去吃饭, 你说,
"Sorry, I have to work overtime." 就是告诉他, 很抱歉, 我今晚要加班.
不过有趣的是, 除了‘加班’可以叫 overtime, 加班费也可以叫
overtime. 例如你可以大声地告诉老板, "You have to pay me
overtime!" (你必须要付我加班费.) 不过现在时机歹歹, 我看还是小声
讲就好了.
除了这个 pay overtime 之外, 老美也常用到另外两个字, 一个叫
double time, 另一个叫 time and one-half. Double time 指的是双倍
的工资, 而 time and one-half 或是 time and a half 则是指一倍半的
工资. 例如老板叫你作一些额外的工作, 你可以说, "If you pay me
double time, I'll do it." (如果你付我双倍的工资, 我就去做.) 再造一句,
"I like to work on holidays because I am on time and a half." (我
喜欢在假日时工作, 因为这时的工资算一倍半.)
版权声明:本文标题:接到英语电话时要说的话(3) 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/b/1718743622a726848.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论