admin 管理员组

文章数量: 1087652


2024年6月27日发(作者:接口测试的用例)

..12 hours.

645你为什么要这么做

Why are you doing this?

646我喜欢

647在暗处看你

..to

648翩翩起舞

dance.

649我发现你又重拾恶习了

'..And I see you're back to your bad habits.'

650继续报道

'..Continuing into

651电视界名人康妮·普林斯猝死

the sudden death of the popular TV personality Connie Prince

652"美丽俏佳人"主持普林斯女士

'Miss Prince, famous for her makeover programmes,

653两天前被发现在

'was found dead two days ago

654与其弟合住的房子里死亡

by her brother in the house '

655康妮·普林斯 54岁

Connie Prince, 54.

656是电视上一个美容节目的主持人

She had one of those makeover shows on the telly.

657你看过么 没有

Did you see it? No.

658非常红 前景光明 都灰飞烟灭了

Very popular. She was going places. Not any more.

659死去两天了

Dead two days.

660她的员工劳尔·德·桑托斯说

According to one of her staff, Raoul de Santos,

661她被园子里一根锈钉子扎伤了手 伤得不轻

she cut her hand on a rusty nail in the garden. Nasty wound.

662破伤风病菌进入血液循环 双眼一闭两腿一蹬

Tetanus bacteria enters the bloodstream, good night, Vienna.

663差不多吧

I s'pose.

664但这有点说不通 哈?

Something's wrong with this picture. Eh?

665不可能这么简单

Can't be that simple,

666否则投弹人不会让我们来查这个的

otherwise the bomber wouldn't be directing us towards it.

667肯定有不对的地方

Something's wrong.

668约翰 在

John? Mm.

669她手上的伤口非常深

Cut on her hand, it's deep.

670应该会大量出血 是吧

Would have bled a lot, right?

671对 但伤口周围很干净

Yeah. But the wound's clean.

672很干净 也很新

Very clean, and fresh.

673病菌在她体内繁殖了多久?

How long would the bacteria have been incubating inside her?

674八到十天吧

Oh, eight, ten days.

675伤口是事后出现的

The cut was made later.

676在她死后? 基本可以肯定

After she was dead? Must have been.

677唯一的问题是

The only question is,

678病毒怎么进入死人体内的

how did the tetanus enter the dead woman's system?

679你说过想帮我吧 当然

You want to help, right? Of course.

680康妮·普林斯的背景 家族史

Connie Prince's background -family history,

681一切的一切 都收集来 好

everything,get me data. Right.

682还有件事没考虑到 有么

There's something else that we haven't thought of.

683没错 投弹人为什么要这么做

Is there?

Yes. Why is he doing this the bomber?

684就算她死得可疑 为什么要提醒我们?

If this woman's death was suspicious, why point it up?

685人性本善呗

Good Samaritan.

686那还逼人自爆?

Who press-gangs suicide bombers?

687人性本恶呗

Bad Samaritan.

688没跟你开玩笑 夏洛克

I'm serious, Sherlock.

689听着 我由着你随心去调查 我信任你

Listen, I'm cutting you slack here,I'm trusting you,

690但某处有个可怜人正浑身裹着炸弹

but out there somewhere, some poor bastard's covered in Semtex

691等你解开谜题救他一命

and he's just waiting for you to solve the puzzle,

692所以 请告诉我 我们到底在对付什么?

so just tell me, what are we dealing with?

693前无古人的东西

Something new.

694关联 关联 关联 肯定有关联存在

Connection, connection, connection. There must be a connection.

695卡尔·鲍华 二十年前被害

Carl Powers, killed 20 years ago.

696投弹人承认认识这人

The bomber knew him,admitted that he knew him.

697他的手机装在捷克产的信封里

The bomber's iPhone was in the stationery from the Czech Republic.

698第一个人质来自康沃尔 第二个伦敦

The first hostage from Cornwall,the second from London,

699第三个听口音是约克夏

the third from Yorkshire,judging by her accent.

700他在干什么 炫耀他的足迹遍布世界各地?

What's he doing? Working his way round the world, showing off?

701看来你很享受这一切嘛

You're enjoying this, aren't you?

702连点成线

'dots.'

703还有三个小时

Three hours.

704不然就炸上天咯

boom.

705伤心欲绝 真的是伤心欲绝

We're devastated, of course we are.

706喝点什么 先生?

Can I get you anything, sir?

707不了 谢谢

Er, no. No, thanks.

708劳尔是我的救星 没了他我真不知该怎么办

Raoul is my rock. I don't think I could have managed.

709我们有过些小摩擦 但姐姐跟我还是很亲的

We didn't always see eye but my sister was very dear to me.

710那对于公众呢 普林斯先生

And to the, er, public, Mr Prince.

711她相当受欢迎

Oh, she was adored.

712我亲眼见过长得像公交车屁股的姑娘

I've seen her take girls who looked like the back end of Routemasters

713经过她的打造变成公主

and turn them into princesses.

714不过 我很欣慰

Still, it's a relief, in a way,

715知道她脱离了红尘苦海 往生极乐

to know that she's beyond this vale of tears.

716当然了

Absolutely.

717太好了

Great.

718谢谢 多谢

Thank you. Thanks again.

719真可惜 我真的很喜欢她

It's a real shame. I liked her.

720她教人怎么配色

She taught you how to do your colours.

721配色? 色彩搭配一类的

Colours? You know, what goes best with what.

722显然我不适合穿樱桃红的衣服

I should never wear cerise, apparently.

723衬得我很苍白 那是谁的电话?

Drains me. Who's that?

724内政部 内政部?

Home Office. Home Office?

725其实是内政部长 欠我个人情 是个美女

Well, Home Secretary, me a favour. A pretty girl,

726但她喜欢折腾自己的身体

but she messed about with herself too much.

727明星都打肉毒杆菌 他们脸都僵住了

They all do these can hardly move their faces.

728太愚蠢了 不是么?

It's silly, isn't it?

729你看过她的节目么? 这就看

Did you ever see her show?Not until now.

730亲爱的 你看起来好苍白

'You look pasty, love.

731老下雨 只有一天不下的

'Ah, rained every day '

732她弟弟 毫不伤心

That's the love lost there,

733八卦报纸上说的 我也听说了

if you can believe the papers. So I gather.

734刚才跟节目粉丝们聊了聊 收获颇丰

I've just had a fruitful chat with people who love this show.

735粉丝站是八卦的不二来源

The fan site's indispensable for gossip.

736你们同意吧 姑娘们

'..Don't you think, girls?

737下去 下去 下去 下去

Off, off, off, off, off, off, off!'

738人们想不到有这么多时候

It's more common than people think.

739破伤风藏在土壤里

The tetanus is in the soil,

740被玫瑰花刺 园丁剪割伤

people cut themselves on rose bushes,garden forks,

741诸如此类 如果延误了治疗...

that sort of thing,and if

742我不知道该怎么办了 哦

I don't know what I'm going to do now. Right.

743她把这房子留给了我 这很好

I mean, she's left me which

744但没有她就不一样了

..but it's not the same without her.

745这就是为什么

That'

746我们报纸想听你

my paper wanted to get the,

747亲口说说这整个故事

um...the full story straight from the horse's mouth.

748真不会太冒失吗?

Are you sure it's not too soon?

749不会 好的

No. Right.

750你尽管问

You fire away.

751约翰 喂 快过来 我有新发现

John. 'Hi. Look, get over here quickly. I think I'm onto something.

752路上要买点儿东西 手边有笔么

'You'll need to pick up some stuff first. Got a pen?'

753我记得住

I'll remember.

754就是他了 是么?

That'll be him. What?

755您是普林斯先生吧 是我

Ah, Mr Prince, isn't it? Yes.

756很高兴见到你 我也是

Very good to meet you. Yes, thank you.

757请节哀顺变 多谢您关心

So sorry to Yes, yes, very kind.

758过来一下

Shall we, er...?

759你说得对 病菌从别的途径进入她体内

You were right, the bacteria got into her another way.

760是么? 没错

Oh, yes? Yes.

761准备好了?

Right, are we all set?

762好了 来吧

Er, yes. Shall we, um...?

763别拍太近 拍哭我不在行

Not too close. I'm raw from crying.

764咦 这是谁?

Oh, who's this?

765塞克荷迈特 以埃及女神命名

Sekhmet. Named after the Egyptian goddess.

766真典雅 康妮养的?

How nice. Was she Connie's?

767对 鄙人送她的礼物

Yes, a little present from yours truly.

768夏洛克 检测下色度吧

Sherlock, light reading?

7692.8 该死 搞什么鬼? 对不起

2.8. Bloody hell!What are you playing at? Sorry!

770你们俩怎么像说相声一样 怎么回事

You're like Laurel and bloody Hardy,you two! What's going on?

771我们已经完工了 失陪

I think we've got what we came us.

772什么 夏洛克 干嘛?

What?Sherlock. What?

773走了 赶发稿了

We've got deadlines.

774但你们什么都没拍哪

But you've not taken anything!

775哦 太赞了

Yes! Ooh, yes!

776你认为是猫? 才不是呢

You think it was the wasn't the cat.

777什么? 就是 肯定是

What? Yes. Yeah, it is.

778她一定是这样染上病毒的

It must be. It's how he got the tetanus into her system.

779它爪子上有消毒水味 想法很可爱

Its paws stink of disinfectant. Lovely idea.

780不 他涂到猫脚趾上的

No, he coated it onto the claws of her cat.

781猫刚来没几天 肯定跟她不亲

It's a new pet,bound to be a bit jumpy around her.

782抓伤根本难以避免

A scratch is almost inevitable.

783看到她手臂上的伤我就想到了

I thought of it when I saw the scratches on her arm,

784但这几率太低

but it's too random

785她弟弟也想不出来

and clever for the brother.

786他为了遗产谋杀了她 是么?

He murdered his sister for her money. Did he?

787不是么?

Didn't he?

788不 这是复仇

Nope. It was revenge.

789复仇 谁要复仇? 劳尔 那个男仆

? Who wanted revenge? Raoul, the houseboy.

790肯尼是他姐姐调笑的对象

Kenny Prince was the bu of his sister's jokes.

791简直是家暴 最后他忍无可忍了

Virtual bullying campaign. Finally,he had enough,

792跟她决裂了 网上到处写着

fell out with her badly. It's all on the website.

793她威胁要取消他的继承权

She threatened to disinherit Kenny,

794但劳尔已经习惯了这种生活 等等

Raoul had grown accustomed to a Wait. Wait!

795等一下 猫爪子上的消毒水怎么解释呢

Wait a second. What about the disinfectant on the cat's claws?

796劳尔有洁癖 你从厨房门进去的

Raoul keeps a very clean came through the kitchen door,

797你也看见地板了 光可鉴人

saw the state of that floor -scrubbed within an inch of its life.

798有消毒水味的是你自己 猫是无辜的

You smell of disinfectant. No, the cat doesn't come into it.

799不过劳尔的网络记录就不是了

Raoul's internet records do, though.

800希望在这能叫到车

I hope we can get a cab from here.

801凶手是劳尔·德·桑托斯

Raoul de Santos is your killer.

802肯尼·普林斯的男仆

Kenny Prince's houseboy.

803第二次尸检发现

Second autopsy shows

804康妮·普林斯并非死于破伤风

it wasn't tetanus that poisoned Connie Prince,

805而是A型肉毒素

it was botulinum toxin.

806又是这样 卡尔·鲍华 啧啧

We've been here beforeCarl Powers. Tut-tut.

807投弹人在重蹈覆辙了

Our bomber's repeated himself.

808怎么做到的?

So how'd he do it?

809注射肉毒杆菌 肉毒杆菌?

Botox injection. Botox?

810肉毒杆菌是稀释的肉毒毒 除了家务

Botox is a diluted form of botulinum. Among other things,

811劳尔·德·桑托斯的工作还有

Raoul de Santos was employed to

812给康妮做面部注射

give Connie her regular facial injections.

813我内政部的内线给了我

My contact at the Home Office gave me

814劳尔的网购记录

the complete records of Raoul's internet purchases.

815他大量订购肉毒杆菌好几个月了

He's been bulk-ordering Botox for months.

816积累了一段时间 足够致死

Bided his time, then upped the strength to a fatal dose.

817你确定? 我确定

Are you sure about this? I'm sure.

818好 到我办公室来

All right, my office.

819夏洛克 多久了? 什么

Hey, Sherlock, how long? What?

820你想到多久了?

How long have you known?

821这次其实很简单

Well, this one was quite simple.

822投弹人重蹈覆辙了 一个错误

And the bomber repeated was a mistake.

823但是夏洛克 人质 那位老妇人

No, but Sherlock, the hostage,the old woman,

824她还绑着炸弹呢

she's been there all this time!

825我确定我能救她

I knew I could save her.

826我也知道我们有十二小时

I also knew that the bomber had given us 12 hours.

827如果我尽快解决

I solved the case quickly,

828我就有时间去查别的

that gave me time to get on with other things.

829还不懂? 这次我们领先了

Don't you see? We're one up on him.

830

(劳尔·德·桑切斯 男仆 肉毒杆菌)

831喂

Hello?

832救我

Help me!

833告诉我你在哪儿

Tell us where you are.

834地址 他非常的...

Address? 'He '

835他的声音

836不不 不要跟我说他

No, no, no, no!Tell me nothing about him, nothing.

837他的声音非常温柔

He sounded so soft.

838喂

Hello?

839夏洛克

Sherlock?

840发生什么了?

What's happened?

841此次爆炸

'The explosion,

842震穿了多层楼面 共十二人身亡

'which ripped through several floors, killing '

843老公寓楼 原因是煤气泄漏

Old block of flats. '..caused by a faulty gas main.

844燃气公司发言人表示...

'A spokesman from the '

845他真神通广大

He certainly gets about.

846显然我输了这一轮

Well, obviously I lost that round.

847虽然其实我解决了这个案子

Although technically,I did solve the case.

848老妇人因为透露了他的信息被杀害

He killed the old lady because she started to describe him.

849仅此一次 他自己上了前线

Just once,he put himself in the firing line.

850什么意思?

What d'you mean?

851通常 他从高处统筹一切

Well, usually, he...must stay above it all.

852他组织策划 但一般不跟人直接接触

He organises these things,but no-one ever has direct contact.

853是说康妮·普林斯的谋杀是他策划的?

What, like the Connie Prince murder he arranged that?

854难道人们找他策划谋杀

So, people come to him wanting their crimes fixed up,

855像策划度假那样?

like booking a holiday?

856有创意

Novel.

857他这回慢慢来了

Taking his time this time.

858卡尔·鲍华案有进展么

Anything on the Carl Powers case?

859没有

Nothing.

860所有在世的同学都查了 没有线索

All the living classmates check out spotless, no connection.

861也许凶手比卡尔年长? 我也想过

Maybe the killer was older than Carl? The thought had occurred.

862那他为什么呢?

So why is he doing this, then?

863跟你玩这个智力游戏 难道他想被抓住?

Playing this game with you think he wants to be caught?

864大概他是想打发无聊

I think he wants to be distracted.

865祝你们俩终成眷属吧

I hope you'll be very happy together.

866你说什么? 人命关天 夏洛克

Sorry, what? There are lives at stake, Sherlock.

867活生生的生命 我想知道

Actual human lives! Just so I know,

868你是不是完全不在意?

do you care about that at all?

869在意就能救人命了? 不能

Will caring about them help save them? Nope.

870那我会继续避免这种错误

Then I'll continue not to make that mistake.

871你觉得很容易吧? 对 简单得很

And you find that easy, do you? Yes, very.

872你很吃惊吗? 不 当然不了

Is that news to you? No, no.

873我让你失望了

I've disappointed you.

874不错 演绎分析得对

That's good,that's a good deduction, yeah.

875别把人当成英雄 约翰

Don't make people into heroes, John.

876英雄并不存在 就算真存在

Heroes don't exist, and if they did,

877我也不在其列

I wouldn't be one of them.

878太好了

Excellent.

879泰晤士河景观

A view of the Thames.

880南岸 索斯沃克桥和滑铁卢桥间的某处

South Bank, somewhere between Southwark Bridge and Waterloo.

881你查报纸 我上网看看

You check the papers,I'll look online.

882你生我气了 不愿意帮忙了

Oh, you're angry with me,so you won't help.

883看来"在意"也不过如此嘛

Not much cop, this caring lark.

884(搜索 泰晤士:涨潮 河岸)

885(涨潮期 泰晤士河水质 伦敦大桥)

886(本地新闻 格林威治 滑铁卢 巴特西)

887(滑铁卢 02:16涨潮)

888(04:00警方报告)

889跳桥自杀 不值一提

Ten-a-penny.

890(本地新闻 格林威治 滑铁卢 巴特西)

891(巴特西 无新讯息)

892两儿童在斯托克纽因顿被刺伤

Two kids stabbed in Stoke Newington.

893(泰晤士警方报告 值班记录)

894(02:00 04:00 06:00 08:00 无报告)

895火车轨道上发现男尸 名为安德鲁·韦斯特

Ah, man found on the train lineAndrew West.

896一无所获

Nothing!

897是我 有没有

It's me. Have you found anything

898南岸滑铁卢桥和索斯沃克桥间的新案子?

on the South Bank between Waterloo Bridge and Southwark Bridge?

899你认为这跟投弹人有关?

Do you reckon this is connected,then, the bomber?

900肯定有 虽然很奇怪他还没联络

Must be. Odd, though,he hasn't been in touch.

901又得假定有倒霉蛋被绑上炸弹啰?

Then we must assume that some poor bugger's primed to explode, yeah?

902是的

Yes.

903有想法么? 目前为止 有七个

Any ideas? Seven, so far.

904七个?

Seven?

905距离他死亡已有二十四小时

He's dead about 24 hours.

906可能再长一些 淹死的?

Maybe a bit longer. Did he drown?

907(国际刑警 通缉犯 犯罪团伙 地方违规)

908明显不是 肺里没什么河水 窒息而死

Apparently not. Not enough of the Thames in his lungs. Asphyxiated.

909我同意

Yes, I'd agree.

910(捷克共和国)

911口鼻周围有不少淤痕

There's quite a bit of bruising around the nose and mouth.

912(捷克共和国 团伙 通缉)

913还有些淤痕

914分别在这里和这里

here and here.

915指印

Fingertips.

916(失踪人口 36小时内 本地)

917他年近四十 处于亚健康状态

He's late 30s, I'd say,not in the best condition.

918尸体在河里很久了

He's been in the river a long while,

919水泡掉了大部分信息

the water's destroyed most of the data.

920但我告诉你们一件事

But I'll tell you one thing,

921新发现的维米尔油画是赝品

that lost Vermeer painting's a fake.

922什么? 得查出被害人身份

What? We need to identify the corpse,

923找到他的朋友和...

find out about his

924等等 什么油画 你在说什么?

Wait, wait, wait, wait. What painting? What are you on about?

925都传遍了 你没看到海报?

It's all over the place,haven't you seen the posters?

926荷兰大师遗作 本以为几世纪前被毁的

Dutch old master, supposed to have been destroyed centuries ago.

927最近被发现了 价值三千万英镑

Now it's turned up,worth 30 million.

928好吧 那跟案子有何关系?

OK, so what has that got to do with the stiff?

929休戚相关哪

Everything.

930你听说过泥人哥连么 泥人哥连?

Have you ever heard of the Golem? Golem?

931恐怖电影? 说这干什么?

It's a horror story, isn't it?What are you saying?

932犹太民间故事 泥土制成的巨人

Jewish folk story,a gigantic man made of clay

933也是个杀手的代号

it's also the name of an assassin.

934真名奥斯卡· 杜斯拉

Real name - Oskar Dzundza

935世界顶级杀手之一

One of the deadliest assassins in the world.

936这是他的标志性手段

That is his trademark style.

937买凶杀人? 肯定

So this is a hit? Definitely.

938泥人空手把他的目标勒死

The Golem squeezes the life out of his victims with his bare hands.

939这又跟油画有什么关系 我没看出...

But what has this got to do with that painting? I don'

940你看到了 只是不会观察

You do see, you just don't observe!

941行了别吵了 小姐们 都冷静点

Yes, all right, all right, girls!Calm down.

942夏洛克 能否劳驾解释一下?

Sherlock, do you want to take us through it?

943关于这具尸体我们都知道点什么

What do we know about this corpse?

944凶手没留下多少线索 只有裤子和衬衫

The killer's not left us with much,just the shirt and the trousers.

945很正式 可能他晚上有约会

They're pretty formal, maybe he was going out for the night.

946裤子很结实 涤纶的便宜货 衬衫也一样

The trousers are heavy ter, nasty,same as the shirt, cheap.

947对他都太大了 应该是统一制服

They're both too big for him. So some kind of standard-issue uniform.

948是去上班 哪种工作呢?

Dressed for work, kind of work?

949皮带上有个装对讲机的搭扣

There's a hook on for a walkie-talkie.

950地铁司机?

Tube driver?

951保安? 更有可能

Security guard? More likely.

952由他的臀部证实了 臀部?

That'll be borne out by his backside. Backside?!

953臀部松弛 说明他总坐着

Flabby, you'd think he'd led a sedentary life.

954但他脚掌和腿上的静脉曲张

Yet the soles of his feet and the nascent varicose veins in his legs

955又表明了不同情况

show otherwise.

956经常走动也经常坐着

So, a lot of walking and a lot of sitting around.

957看来确实是保安 手表也有帮助

Security guard's looking watch helps too.

958闹钟显示他常值夜班

The alarm shows he did regular night shifts.

959也许他前一天晚上刚设了闹钟呢

Maybe he just set his alarm like that the night before he died.

960不不 按钮很硬 说明不常碰

No, no, no. The buttons are stiff,hardly touched.

961很久以前设的 生活一成不变

He set his alarm like that a long time ago, his routine never varied.

962还有别的 杀手可能被打断了

But there's something else. The killer must have been interrupted,

963否则他肯定把衣服扒光

otherwise he would have stripped the corpse completely.

964衬衫前胸本来有徽章或标志

There was some kind of badge or insignia on the shirt front

965凶手撕了 说明死者在大公司

that he tore off,suggesting the dead man

966某种公共机构工作

some kind of institution.

967我在他裤子口袋里发现了这个

I found this inside his trouser pockets.

968被河水泡了 但还看得出来

Sodden by the river,but

969票? 票根

Tickets? Ticket stubs.

970在博物馆或画廊工作 经我搜索

He worked in a museum or a quick check.

971希克曼画廊报警说

The Hickman Gallery has reported

972有一名员工失踪 亚历克斯·伍德布基

one of its attendants as missing -Alex Woodbridge.

973今晚 他们要展出新发现的油画

Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece.

974为什么有人要雇佣泥人

Now, why would anyone want to pay the Golem

975去掐死一个画廊的小小员工呢

to suffocate a perfectly ordinary gallery attendant?

976结论 死者知道内情

Inference, the dead man knew something about it,

977会让画主人赚不到三千万的内情

something that would stop the owner getting paid 30 million.

978那幅画是赝品 太神奇了

The pictures are fake. Fantastic.

979圣诞小把戏 顺祝新年好

Meretricious. And a Happy New Year.

980可怜的家伙

Poor sod.

981我最好派探子去打听一下这个泥人

I'd better get my feelers out for this Golem character.

982没用 你找不到他 但我知道谁能

Pointless, you'll never find him,but I know a man who can.

983谁? 我

Who? Me.

984他为什么不来电话?

Why hasn't he phoned?

985他破坏自己的规律 为什么?

He's broken his pattern. Why?

986滑铁卢桥 现在去哪儿 画廊?

Waterloo Bridge. Where now, the gallery?

987等一下去

In a bit.

988希克曼现代画廊 是吧

The Hickman's contemporary art,isn't it?

989他们怎么会找到古画呢 不清楚

Why have they got hold of an old master? Don't know.

990妄下结论是很危险的

Dangerous to jump to conclusions.

991需要资讯

992停车

Stop!

993稍等会好么

Can you wait here?

994我去去就回

I won't be a moment.

995夏洛克

Sherlock?

996零钱 有零钱吗?

Change? Any change?

997要干嘛 当然是拿去喝茶

What for? Cup of tea, of course.

998给你 50镑

Here you go, 50.

999多谢

Thanks.

1000你这是干什么? 投资

What are you doing? Investing.

1001现在去画廊 你有现金么?

Now we go to the you got any cash?

1002你不用来 去查那保安的一切资料

No, I need you to find out all you can about the gallery attendant.

1003雷斯垂德会给你地址的 好

Lestrade will give you the address.

1004我们合住了一年了

We'd been sharing about a year.

1005室友而已

Just sharing.

1006我能看看么? 当然

May I? Yeah.

1007抱歉

Sorry.

1008他喜欢天文啊

OK.

Stargazer, was he?

1009是啊 爱得如痴如狂

God, yeah. Mad about it.

1010这是他唯一的业余爱好

It's all he ever did in his spare time.

1011阿历克斯人很好

He was a nice guy, Alex.

1012我很喜欢他

I liked him.

1013他呢

He was, er...

1014他不爱打扫

never much of a one for hoovering.

1015艺术呢 他喜欢艺术么?

What about art?Did he know anything about that?

1016那只是工作 糊口罢了

It was just a job, you know?

1017最近有人来打听阿历克斯吗?

Has anyone else been round asking about Alex?

1018没有

No.

1019倒是有人非法闯入

We had a break-in, though.

1020什么时候 昨晚

When? Last night.

1021什么都没丢

There was nothing taken.

1022还有一条给阿历克斯的电话留言

Oh, there was a message left for Alex on the land line.

1023谁留的? 你想听我可以放给你听

Who was it from? I can play it for you, if you like.

1024我去拿电话 麻烦了

I'll get the phone. Please.

1025开始录音了? 阿历克斯

'Oh, should I speak now? Alex?

1026亲爱的 我是凯安斯教授

'Love, it's Professor Cairns.

1027听着 你是对的 完全正确

'Listen, you were were bloody right.

1028有空给我们回个电....

'Give us a '

1029凯安斯教授?

Professor Cairns?

1030不知道 抱歉 没事

No idea, sorry. Mmm.

1031我能回拨么?

Can I try and ring back?

1032不行了 我接过好几个慰问电话了

No good. I've had other calls hy ones, you know.

1033(回复: 布鲁斯-帕廷顿计划)

1034(和韦斯特未婚妻谈了吗 - 麦克罗夫特)

1035(希克曼画廊)

1036你没有活要干了?

Don't you have something to do?

1037欣赏画作呢

Just admiring the view.

1038看出来了

Yes.

1039品味不错 快回去工作 今晚有开幕式

Lovely. Now get back to work -we open tonight.

1040你不紧张吗? 什么

Doesn't it bother you? What?

1041这幅画是伪造的

That the painting's a fake.

1042什么? 假的

What? It's a fake.

1043它必须是 这是唯一的解释

It has to be. It's the only possible explanation.

1044你在这儿负责 对吗?

You are in charge, aren't you,

1045温斯莱斯小姐 你是谁

Miss Wenceslas? Who are you?

1046伍德布基知道它是伪造的

Alex Woodbridge knew that the painting was a fake,

1047所以有人派"泥人"来解决他 是你吗?

so somebody sent the Golem to take care of him. Was it you?

1048泥人? 你在说什么?

Golem? What the hell are you talking about?

1049你在为别人工作吗? 为他们伪造

Are you working for someone else? Did you fake it for them?

1050它不是伪造的

It's not a fake.

1051它是 我也不知道原因

It is a fake. I don't know why.

1052一定会有破绽 一定有

But there's something wrong with it, there has to be.

1053你知道什么?

What the hell are you on about?

1054我现在就可以把你开除 没问题

You know I could have you sacked on the spot.

1055没问题? 对 我又不在这工作

Not a problem.

No? No, I don't work here, you see.

1056只是走进来 给你个友好的建议

Just popped in to give you a bit of friendly advice.

1057你怎么进来的?

How did you get in?

1058拜托 我想知道

Please! I want to know.

1059在别人眼皮底下隐藏自己 就是伪装的艺术

The art of disguise is knowing how to hide in plain sight.

1060你是谁? 夏洛克·福尔摩斯

Who are you? Sherlock Holmes.

1061我应该如雷贯耳吗?

Am I supposed to be impressed?

1062应该

You should be.

1063祝您有愉快的一天

Have a nice day.

1064他不会的 不会的

He wouldn't. He just wouldn't.

1065不

No.

1066世上无奇不有 小韦不是叛国贼

Stranger things have happened. Westie wasn't a traitor.

1067这样说太过分了

That's a horrible thing to say!

1068很抱歉 可是你要知道

I'm you

1069他们这样想 对吧 他的老板?

That's what they think, isn't it, his bosses?

1070他是快结婚的年轻人 欠着债

He was young man, about to get married, he had debts.

1071人人都欠着债

Everyone's got debts,

1072小韦绝不可能为了还债 去出卖国家

and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.

1073你可以告诉我... 那晚究竟发生了什么吗?

Can you, er...? Can you tell me exactly what happened that night?

1074我们在家呆着

We were having a night in.

1075只是...看DVD

watching a DVD.

1076平时他会睡着 可这次他没有

He normally falls asleep, you know, but he sat through this one.

1077他很沉默

He was quiet.

1078突然他就说要出去见个人

Out of the blue he said he just had to go and see someone.

1079你不知道是谁?

And you've no idea who?

1080嗨 丽兹 你还好吗?

Hi, Liz. You OK, love?

1081还好 他是谁?

Yeah. Who's this?

1082约翰·华生 你好

John Watson, hi.

1083这是我哥哥 乔伊

This is my brother, Joe.

1084约翰在调查小韦的事 乔伊

John's trying to find out what happened to Westie, Joe.

1085你是警局的人? 算是吧

You with the police? Sort of, yeah.

1086你叫他们少管闲事 真他妈的岂有此理

Tell them to get off their arses, will you? It's bloody ridiculous.

1087我会尽力的

I'll do my best.

1088好吧

Well, er,

1089再次谢谢你的合作 我非常 非常遗憾

thanks very much for your help. Again, I'm very, very sorry.

1090他没有偷那些东西 华生先生

He didn't steal those things, Mr Watson.

1091我了解小韦 他是好男人

I knew Westie, he was a good man.

1092他是我的好男人

He was MY good man.

1093给点零钱吧 没有

Spare change? No.

1094给点零钱吧?

Any spare change?

1095艾利克斯·伍德布基对艺术毫无专长

Alex Woodbridge didn't know anything special about art.

1096而且? 而且...

And?

1097就没了吗? 爱好 个性?

Is that it? No habits, hobbies, personality?

1098别抢我话啊 他是业余天文学家

Give us a chance. He was an amateur astronomer.

1099叫住那辆出租

Hold that cab.

1100有零钱吗? 还真有

Spare change, sir? Don't mind if I do.

1101(沃克斯豪尔拱门)

vauxhall arches

1102庆幸啊 我可没偷懒 上车

Fortunately, I haven't been idle. Come on.

1103真美 对吧

Beautiful, isn't it?

1104你不是懒得知道...

I thought you didn't

1105不代表我不能欣赏它

Doesn't mean I can't appreciate it.

1106听着 伍德布基家的电话答录机里有条信息

Listen, Alex Woodbridge had a message on the answerphone at his flat.

1107一位凯安斯教授 这边

A Professor Cairns. This way.

1108好呀 城市里最美的地方

Nice. Nice part of town.

1109有什么要解释的吗?

Any time you want to explain?

1110流浪汉消息网

Homeless network.

1111真的太重要了 流浪汉消息网?

Really is indispensable. Homeless network?

1112我的眼线遍布整座城市

My eyes and ears, all over the city.

1113这...很聪明

Ah, lever.

1114你给他们喂点食 然后?

So you scratch their backs, ?

1115对 然后给自己消毒

Yes, then disinfect myself.

1116夏洛克 过来

Sherlock! Come on!

1117他在露宿吗?

What's he doing sleeping rough?

1118他长的很特别

Well, he has a very distinctive look.

1119必须藏起来避免闲话... 大多数闲话

He has to hide somewhere where tongues won'uch.

1120他妈的... 什么?

What?

1121真希望我... 没关系 别提了

I Don't mention it.

1122不 不

No! No! No! No!

1123再找到他又要花几周了

It'll take us weeks to find him again.

1124我可能知道他要去哪

or i might have an idea where he might be going

1125什么? 我告诉过你

What? I told you,

1126有人给伍德布基留了言

someone left Alex Woodbridge a message.

1127世上没几个凯安斯教授 来吧

There can't be that many Professor Cairns in the book. Come on.

1128木星 是太阳系的第五大行星 也是最大的

'Jupiter, the fifth planet in our solar system, and the largest.

1129木星是一团巨大气体 地球只是它的十一分之一

'Jupiter is a gas giant. Planet Earth would fit into it 11 times.'

1130是的 我们都知道

Yes, we know that.

1131泰坦是最大的卫星... 出来呀 海王星

Titan is the ' Come on, Neptune.

1132很多已经熄灭多时

Many are actually '

1133汤姆 是你吗?

Tom, is that you?

1134爆炸形成了超新星

'..exploded into supernovas.'

11351864年被耶那维发现

'Discovered by Urbain Le Verrier '

1136主要由氢气组成

'..composed mainly of hydrogen.'

1137其光芒需要很多年到达地球

'Their light takes so long to '

1138泥人

Golem!

1139很多早已熄灭 爆炸形成了...

'..many are actually long dead, '

1140我看不到他 我从背后 我去

I can't see him. I'll go round. I'll go.

1141你这次为谁工作 杜斯拉?

Who are you working for this time, Dzundza?

1142星球的前身 坍缩物质团主要成分是...

A star begins as a collapsing ball of material composed '

1143泥人

Golem!

1144放开他

Let

1145否则我杀了你

or I will kill you.

1146太阳系的第四行星

The fourth planet of the solar system,

1147名字取自罗马战神

named after the Roman god of war.'

1148是一团巨大气体

'..it is a '

1149需要很多年到达地球

..takes so long to

1150成了超新星

'..'

1151爆炸形成了超新星

'..exploded '

1152它是伪造的 肯定是

It's a fake. It has to be.

1153这画历经一切科学检测手段 (帆布剥蚀 笔刷 颜料分析)

That painting has been subjected to every test known to science.

1154(维米尔画风 紫外灯 17世纪德尔夫特风景)

vermeer influ, UV light damage, Delft skyline, 1600

1155那就是伪造的好

It's a very good fake, then.

1156你知道的 对吧 是你吧?

You know about this, don't you? This is you, isn't it?

1157探长 这是浪费我的时间

Inspector, my time is being wasted.

1158能不能请你和你朋友出去?

Would you mind showing yourself and your friends out?

1159这幅画是伪造的

The painting is a fake.

1160因此伍德布基和凯安斯被杀了

It's a fake, that's why Woodbridge and Cairns were killed.

1161得了 证明过程只是细节 画是伪造的

Oh, come on, proving it's just a detail. The painting is a fake.

1162我已经解决了 我想出来了

I've solved it, I've figured it out.

1163伪造的 这就是答案 他们被杀的原因

It's a fake, that's the answer, that's why they were killed.

1164好 我来证明

OK, I'll prove it.

1165给我时间 给我时间好吗?

Give me time. Will you give me time?

1166十 是个小孩

'' It's a kid.

1167天啊 是个小孩

Oh God, it's a kid.

1168他说什么? 十

What did he say? "Ten."

1169九 他在倒数

'' It's a countdown.

1170他在给我时间

He's giving me time.

1171老天...是伪造的

It's a fake,

1172可怎么证明 怎么证明?

but how can I prove it? How?! How?!

1173八

Eight.

1174这个小孩会死掉

This kid will die.

1175告诉我破绽在哪 告诉我

Tell me why the painting is a fake. Tell me!

1176七 不 闭嘴

'' No, shut up.

1177什么都别说 只能由我找到

Don't say anything. It only works if I figure it out.

1178一定有 就在我眼皮底下

It must be possible. It must be staring me in the face.

1179六 为什么?

'' How?

1180伍德布基知道 为什么? 五

Woodbridge knew, but how?! ''

1181加速了 夏洛克

It's speeding up! Sherlock!

1182四 在天文馆 你也听到了

' ' Oh! In the Planetarium, you heard it too.

1183太棒了 太美妙了

Oh, that is brilliant, that is gorgeous!

1184三 什么太棒了?

'' What's brilliant? What is?!

1185太美了 真厉害

This is beautiful. Love this!

1186天文学者 超新星

Astronomers, supernovas

1187二 夏洛克

'' Sherlock!

1188范布伦超新星

The Van Buren Supernova.

1189请问有人在吗? 救救我

'Please, is somebody there? Somebody help me.'

1190换你了 去找到他的位置 救他

There you go. Go and find out where he is and pick him up.

1191所谓的范布伦超新星

Van Buren Supernova, so-called.

1192爆炸中的星 只在1858年出现过

Exploding star. Only appeared in the sky in 1858.

1193所以它怎么可能

So how could it

1194在1640年代被画出来

painted in the 1640s?

1195(我的耐心有限 - 麦克罗夫特·福尔摩斯)

My patience is wearing thin. Mycroft Holmes

1196夏洛克

oh,

1197这真有趣 波西米亚信笺

You know, it's interesting. Bohemian stationery,

1198以布拉格传说为名的杀手

an assassin named after a Prague legend,

1199还有你 温思莱斯小姐

and you, Miss Wenceslas.

1200这案子充满了捷克气息

This whole case has a distinctly Czech feeling about it.

1201这就是线索吗?

Is that where this leads?

1202这是什么罪 探长?

What are we looking at, Inspector?

1203刑事犯罪共谋 诈骗

Well, criminal conspiracy, fraud,

1204事后从犯 至少这些

accessory after the fact, at the very least.

1205谋杀老妇一名 还有一屋子人...

The murder of the old woman, all the people in

1206这些我不知道

I didn't know anything about that.

1207都不知道 求你了 相信我

All those things, please, believe me.

1208我只是参与分红

I just wanted my share.

1209三千万

The 30 million.

1210我在阿根廷发现一个小老头

I found a little old man in Argentina.

1211真是个天才

A genius - I mean, really.

1212画工 无懈可击

Brushwork, immaculate.

1213能糊弄过所有人 哼

Could fool anyone. Mmm.

1214几乎所有人

Well, nearly anyone.

1215可我也不知道怎么说服世人

But I didn't know how to go about convincing the world

1216这幅画是真的

the picture was genuine.

1217这只是个想法

It was just an idea.

1218是他煽动我铸成大错

A spark which he blew into a flame.

1219谁?

Who?

1220我不知道

I don't know.

1221是真的

It's true!

1222花了很久 但最终我

It took a long time, but eventually

1223和一些人接上了头

put in touch with people.

1224他的人

1225从没有过真正的联络

Well, there was never any real contact.

1226只有留言...

1227耳语

..whispers.

1228这些耳语有名字吗?

And did those whispers have a name?

1229莫里亚蒂

Moriarty.

1230韦斯特是在这里陈尸的? 是的

So this is where West was found? Yeah.

1231会很久吗? 也许

Are you going to be long? I might be.

1232你是警察吗? 算是吧

Are you the police, then? Sort of.

1233我恨他们 警察?

I hate 'em. The police?

1234不 卧轨的

No, jumpers.

1235拦在火车前的人 自私鬼

People who chuck 'emselves in front of trains. Selfish bastards.

1236呃 这倒也是一说

Well, that's one way of looking at it.

1237我是真生气 他们倒轻巧

I mean it. It's all right for them.

1238几秒钟 草莓酱喷的满铁轨都是

It's over in a split second, strawberry jam all over the lines.

1239司机怎么办?

What about the drivers, eh?

1240他们就该认命吗?

They've got to live with it, haven't they?

1241对了 说到草莓酱 铁轨上没有血迹

Yeah, speaking of strawberry jam, there's no blood on the line.

1242已经清理了吗? 不 没这么多

Has it been cleaned off? No, there wasn't that much.

1243你说他脑浆迸裂啊

You said his head was smashed in.

1244对 可是没很多血

It was, but there wasn't much blood.

1245好吧

OK

1246那你在这儿看看吧

Well, I'll leave you to it, then.

1247走的时候叫一声 好的

Just give us a shout when you're off. Right.

1248好吧 韦斯特...在某处上车 真的吗?

Right, so, on the train somewhere. Or did he?

1249尸体上却没有车票

There was no ticket on the body.

1250为什么陈尸这里?

How did he end up here?

1251道岔拐角 对

The points. Yes!

1252就知道你会明白的

I knew you'd get there eventually.

1253韦斯特没死在这儿 所以血迹这么少

West wasn't killed here, that's why there was so little blood.

1254你跟踪我多久了? 从一开始

How long have you been following me? Since the start.

1255你不会以为我真会放弃这案子

You don't think I'd give up on a case like this

1256就为了和我哥哥赌气吧?

just to spite my brother, do you?

1257走了 我们有个窃案要做

Come on, we've got a bit of burglary to do.

1258反导弹计划还没流出国

Missile defence plans haven't left the country,

1259否则麦克罗夫特的人会知道的

otherwise Mycroft's people would have heard about it.

1260不管人们怎么想 我们确实有特工

Despite what people think, we do still have a secret service.

1261明白 我见过他们

Yeah, I know, I've met them.

1262所以偷记忆棒的人没法卖掉它

Which means whoever stole the memory stick can't sell it

1263或不知拿它怎么办

or doesn't know what to do with it.

1264我押后一种可能

My money's on the latter.

1265我们到了

We're here.

1266哪里?

Where?

1267夏洛克 如果有人在家怎么办?

Sherlock! What if there's someone in?

1268没有人

There isn't.

1269老天啊

1270我们在哪?

Where are we?

1271抱歉 我没说吗 乔伊·哈里森的家

Oh, sorry, didn't I say? Joe Harrison's flat.

1272乔伊

?

1273韦斯特未婚妻哥哥的家 他偷了记忆棒

Brother of West's fiancee. He stole the memory stick,

1274杀死了他的未来妹夫

killed his prospective brother-in-law.

1275他为什么要这样?

Then why did he do it?

1276那就问他吧

Let's ask him.

1277不要 不要

Don't! Don't.

1278我不是故意的...

I wasn't

1279露西会怎么说? 老天

What's Lucy gonna say? Jesus.

1280你为什么杀他?

Why did you kill him?

1281这是意外 我发誓

It was an accident. I swear it was.

1282可偷走反导弹项目计划

But stealing the plans for the missile defence program

1283并不是意外 对吧?

wasn't an accident, was it?

1284我参与毒品交易

I started dealing drugs.

1285自行车是个很好的掩护 对吧

I mean, the bike thing's a great cover, right?

1286也不知从什么时候开始

I don't know how it started.

1287我越陷越深

I just got out of my depth.

1288我欠人很多钱 危险的人

I owed people thousands. Serious people.

1289小韦快要订婚了 他开始谈他的工作

Then at Westie's engagement do, he starts talking about his job.

1290我是说 平时他也很小心

I mean, usually, he's so careful.

1291可那一晚 几杯以后 他开始无话不谈了

'But that night, after a few pints, he really opened up.

1292他告诉了我这个计划

'He told me about these missile plans.

1293绝密文件

'Beyond top secret.

1294他给我看了记忆棒 在我面前晃着

'He showed me the memory stick, he waved it in front of me.'

1295这种东西不是常丢吗

You hear about these things getting lost,

1296落在垃圾堆里之类的

ending up on rubbish tips and whatnot.

1297但它就在我眼前 所以我想...

But there it was. And

1298我觉得可能值一大笔钱

'Well, I thought it could be worth a fortune.

1299拿他东西太容易了 他烂醉如泥

It was pretty easy to get the thing off him, he was so plastered.'

1300可我再见到他时

Next time I saw him,

1301他的表情告诉我 他知道了

'I could tell by the look on his face that he knew.'

1302你在这做什么?


本文标签: 知道 发现 工作 泥人 不会