admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年1月11日发(作者:负数的数组词)
圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台刘宓庆《文体与翻译》(第2版)配套题库第七章应用文体7.1应用文体的特点及汉译要点Ⅰ.试将下列广告语译成汉语。carscreatedequal.(日本三菱汽车广告)【译文】独一无二,三菱汽车。wwhoyouare.(法国Peugeot汽车广告)【译文】标致,只有自己知道。canhaveyourcakeanddiettoo.(蛋糕广告)【译文】有了减肥蛋糕,还犹豫什么,开动吧!ithusmeansagooddealtoyou.(百货公司广告)【译文】与我们交易,您受益良多。EIKOtoall,andtoallagoodtime.(日本精工手表广告)【译文】精致时间,精工打造。1/49
圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台oubemorecarefulifitwasyouthatgotpregnant?【译文】换做是你怀孕了,你会更为谨慎吗?rewhatyoueat,avisittoNorthCarolinacouldmakeyouaveryinterestingperson,indeed.【译文】食物造就人的品质,北卡罗来纳成就您的康乐。verissaferwhentheroadisdry;theroadissaferwhenthedriverisdry.(交通广告)【译文】道路不沾水,司机更安全;司机不沾酒,道路更安全。ses,Guaranteed,BestforQuality,AlwaysAvailable,RightPrice,AtYourService.(ASDA超市广告)【译文】顾客至上,放心产品,质量最佳,方便实用,价格合理,竭诚服务。’tBeatTheRealThing.【译文】挡不住的诱惑!thelastdrop.(Maxwell咖啡广告)【译文】滴滴香浓,意犹未尽。onlyskin-deep.2/49
圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台【译文】其貌不扬。lySolid,SolidlyReliable【译文】安如磐石,磐石之安Ⅱ.注意公函文体措辞庄重、婉约的特点,将下列句子翻译成汉语。eappreciatewhatyoustatedinyourletterofDec.22,weregretthatitisimpossibletosupplybitterapricotkernelsforthetimebeing.【译文】感谢贵方12月22日来函,但遗憾的是,我们目前暂不能提供苦杏仁。ldbeobligedifyouwouldletushavesomenamesandaddressesoflikelyimportersofgoodstandingfromamongyourcustomerstogetherwithbriefcreditreportsonthem.【译文】如蒙告知贵行客户中可靠的进口商号及地址,并附其资信报告,我们将不胜感激。receivedyourletterof2ndMarch,withaprice-listofyourproductsenclosedtherein.【译文】3月2日来函及所附贵厂产品价目单均收悉。leasedtoinformyou,thatwehavebookedshippingspaceforyourOrderNo.4265ofchemicalfertilizeronS.S.“Peace’’withETAthe15thMay.【译文】兹通知,我方4265号化肥订单舱位订妥,由“和平”号装运,该轮预计5月153/49
圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台日抵达。llestorderwecanfillforthegoodsis1,napositiontoofferupto25%discountdependingonthesizeofyourorder.【译文】该货起订量为1000码,根据订单大小,我们可提供高达25%的折扣。notethatthepricesaremuchlowerthanthoseofothercompetitors,becausewemanufacturethegoodsourselvesandexportdirecttoyou,notthroughanymiddlemen.【译文】随函附寄最新目录和价目单。请注意,我方货物系自己生产,且不通过任何中间商直接出口,故价格比其他竞争者均优惠。thwehavepleasureinhandingyouanorderforimmediateshipmentof100balesofMerinoWool.【译文】兹寄上本公司订单,请立即发运100包“美利奴”羊毛。,ifany,mustbemadewithin30daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,afterwhichnoclaimswillbeentertained.【译文】万一发生索赔,必须于货到目的地后30天内提出,过期不予受理。madeourchoiceandtakepleasureinenclosingourOrderNo.368.4/49
圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台【译文】6月5日函、样品和价目单均收到,谢谢。我们业已选妥,并随附368号订单。dappreciateyoursendingusacatalogueofyourRubberBootstogetherwithtermsofpaymentandthelargestdiscountyoucanallow.【译文】请寄橡胶鞋目录一份,并注明付款条件及最大折扣。Ⅲ.摘译下列信函,注意发挥汉语优势,做到言简意赅,措辞婉约和不漏要点。【答案】5/49
圣才电子书十万种考研考证电子书、题库视频学习平台Ⅳ.将下列英语合同或法规中常见的句子填写完整并译成汉语。reementshallbe_____inbothEnglishandChineselanguages,butinthe_____ofinconsistencyordifferencebetweentheEnglishlanguageversionandChineselanguageversionoftheAgreement,theChineselanguageversionhereofshall_____.【答案】executed/written;event;prevail【译文】本协议以中文和英文书就,但协议的英文文本和中文文本如有分歧,以中文文本为准。esswhereofthispartieshereuntosettheir_____andseals_____20thdayofAugust1997andtheTenantasanindividual_____thats/heisageeighteenor_____andthats/hehasreadandunderstandsthetermsoftheLeaseAgreement,bysigningthisLeases/he_____receiptoftheSecurityDepositinformationand“StatementofCondition”.(租房契约)【答案】hands;this;enterprise;older;on【译文】本合同双方当事人在1997年8月20日签署本协议,承租人为个体户,年龄在6/49
版权声明:本文标题:刘宓庆《文体与翻译》(第2版)配套题库(第7~8章)【圣才出品】_ 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/p/1704932163a467089.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论