admin 管理员组文章数量: 1184232
2024年3月25日发(作者:三点布光)
中国特色政治/经济类汉英句子互译
1. 二00一年,我国国内生产总值达到九万五千九百三十三亿元,比一九八九年增加
近两倍,年均增加百分之九点三。
In 2021, China's GDP reached trillion yuan, almost tripling that of 1989,
representing an average annual increase of percent.
2. 国内生产总值到二0二0年力争比二000年翻两番。
Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2021.
3. 经济总量已居世界第六位。
China came up to the sixth place in the world in terms of economic aggregate.
4. 整体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。
We’ve made a historic leap from having only adequate food and clothing to
leading a well-off life.
5. 我国综合国力大幅度跃升。
China's overall national strength has risen by a big margin.
6. 科技进步日新月异。
Science and technology are advancing rapidly
7. 综合国力竞争日趋激烈。
Competition in overall national strength is becoming increasingly fierce
8. 开创中国特色社会主义事业新局面。
Let’s create a new situation in building socialism with Chinese characteristics.
9. 高新技术产业和现代服务业加速发展。
High and new technology industries and modern services have gained speed.
10. 西部大开发
the large-scale development of China's western region
11. 坚定地站在时期潮流的前头。
We’ll stand firm in the forefront of the times.
12. 咱们走过了很不普通的历程/走过的道路很不平坦。
We have traversed an extraordinary course / traversed a tortuous course.
版权声明:本文标题:中高级口译——中国特色政治句子英汉互译 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/p/1711360263a590301.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论