admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年4月12日发(作者:体内常量元素指的是那几种)
ENGLISH ON CAMPUS
2019年07期总第447期
互联网时代中式英语的成因及特点
文/张晓霞
生活各领域的不断变革,相继衍生出不少网络热词,随着中式英语也应运而生。本文主要通过对互联网时代产生的中式英语
进行收集,并对其成因及特点进行分析。
【关键词】互联网;中式英语;成因
【摘要】互联网的普及使人们的生活发生翻天覆地的变化,其中包括人类语言的发展与使用,且随着思想文化以及社会
development and use of human language. With the constant changes in the ideological culture and social life, many
English produced in the Internet age and analyzes its causes and characteristics.
【Key words】Internet; Chinglish; genesis
【作者简介】张晓霞,广东省交通运输技师学院。
【Abstract】the popularity of the Internet has caused earth-shaking changes in people’s lives, including the
online hot words have been derived, and Chinese-English is also being shipped. Born. This paper mainly collects Chinese
由于网络而拉近,且各国之间的文化出现融合现象。其中,最明
显的融合方式就是中式英语。所谓的网络中式英语,主要就是指
由网友所创造,或者是在网络上进行传播的中式英语,其作为中
式英语和网络两者之间相结合的产物,在近几年,逐渐被大多学
者所关注。本文主要对网络中式英语的成因以及特点进行探讨。
互联网产生,地球也转变为地球村,世界各国之间的具体也
被网友轻易喜爱。通过网络的运用,网络化的中式英语逐渐得到
广泛的传播。
作为基础,对文化规律进行解释的一种理论。其主要是指文化领
域当中人与人之间互相模仿、散播而形成的一种思想或者注意,
且在后代逐渐相传而留下来。模因(meme)使用了和基因(gene)
观念、行为方式、语言等的传递,通常与生物进化当中的遗传
复制相似,其不相同的是,基因主要是通过遗传进行繁殖,而
流传,网友还按照该词创造出更新、更类似的网络化的中式英
民所发现的新型的流行词“躲猫猫”,其后来被收录在上海译
相似的发音,意思为由于相同基因而造成相似,因此,模因也被
称作为文化基因。模因通常被作为文化进行传递的单位,例如,
模因主要是通过模仿进行传播。例如,ungelivable该词的逐渐
语,如Vegeteal,niubility等。例如,在2009年的时候,中国网
文出版社新编的《汉英大词典》当中,并被翻译为“hide-and-
seek”,后来,网民们又将“suicide”(自杀)和“hide”相结
2013年,微博上出现的“不作死不会死”,其在网络上被翻译
产生以及实现广为流传的一项原因。
合形成新词“suihide”,且该词在网络上逐渐得到广泛传播。
为“no zuo no die”,且该词在2014的时候,被收录在“Urban
Dictionary”的美国俗语和俚语网站中,因此,这也是中式英语
3.模因的复制功能而产生。模因论主要是将达尔文的进化论
一、网络中式英语的成因分析
度讲通常包含三个层面,也就是表层的器物文化、中层的制度文
化、深层的观念文化。思维方式通常被认为属于观念文化的范
畴,其主要是指思维主体对信息进行获取、加工、输出的方式。
虽然人类的思维方式存在共性,但是,也是存在着个性差异的。
对于语言表达而言,英语侧重于形合,而汉语侧重于意合。中国
人作为英语的使用者,如果只是单纯的迁就英语文化,而忽略了
中英语言文化上的文化差异以及美学内涵,这就引起不同文化之
间的差异逐渐模糊化,并导致误读,久而久之,随着语言习惯的
形成,出现了很多因习惯所导致的语用失误,其通常是不为人所
注意的,也就是通过中文语法所表示,对每个字进行直接翻译。
stand”(a scenic viewpoint)。
例如,“Wipe out six injurious insect”(to wipe out six types
of insects,including cockroaches and mosquitoes)和“enjoy
的联络、学习知识、购物等都被网络所影响,且网络文化也逐渐
渗透在人们的日常生活当中,其中影响最大的就是网络化的中式
英语。2018年3月,《中国话语海外认知度调研报告》列举了海
外认知度最高的100个中国词汇。榜单中,共有15个经济科技类
词汇入选。其中,“元”“人民币”跻身榜单前十位,且已被
2.网络文化的普及而产生。随着网络逐渐普及,人与人之间
1.中西文化相互影响而产生。对于文化而言,其从广义的角
二、网络中式英语的特点
话者对事物的的态度、描述和看法真实的反映出来。网络当中所
流行的中式英语通常有很多都与Niubility具有相似的构成方式,
一般来说,前缀只能对词的意义进行改变,不会导致词类的变
化;而后缀通常会改变词类,不会导致词义的变化,只是种态
度。Niubility一词作为网络中较为常见的中式英语牛逼,niubi
是一个形容词, lity做后缀以名词词尾,表示“性质”、“状
谓的中式英语。
态”,其通常感觉很符合英语造词规则。这种词语的意思,外国
人通常无法理解,但是其却具有充足的中国特色,也就是极为所
也就是派生发,派生法通常包括两种,一种为前缀,一种后缀,
1.评价性。网络中式英语通常具有一定的评价意义,其将说
收录进《牛津英语词典》。例如,Ungelivable一词在网络上产
生,其逐渐被在网友的聊天中出现,并促使网友们更加广泛的开
始创造以及传播网络化的中式英语。由于网络所具备的广泛性的
特征,这就使网络化的中式英语在世界各地得到迅速的传播。对
于网络文化而言,由于其较为轻松,且能够满足网友的喜好,这
就使网络化的中式英语不仅能够轻易被网友所接受,而且还能够
226
2019年07期总第447期
ENGLISH ON CAMPUS
The Research on Linguistic Sexism
文/李美玲
Ⅰ. Gender discrimination / Sexism
1. Searching & identifying stage (in the late 1960s- in the
It did research through introspective approach and folk
2. Formal criticizing & matching stage (in the 1970s- in the
It did research on word-formation by formal analysis and
Structural reforming & semantic analysis stage ( in the
It mainly did research on semantics.
Reforming reflecting & cognitive studying stage ( in the
It researches on the cognitive research and linguistic
Ⅳ. Analysis on the linguistic sexism from the perspective
4.1 Analysis on the linguistic sexism from the perspective
— Taking Genesis as an example
Genesis 2:22 And the bone which the Lord had taken from
Gen 2:23 And the man said, This is now bone of my bone
From these two paragraphs, we can see that the sex roles
1.1 Definition of gender discrimination
1970s),
discrimination, is the application of the belief or attitude
Sexism, also known as gender discrimination or sex
that there are characteristics implicit to one’s gender that
linguistic approach.
1980s)
indirectly affects one’s abilities in unrelated areas. It is a
form of discrimination or devaluation based on a person’s
sex, with such attitudes being based on beliefs in traditional
context of patriarchy.
stereotypes of
gender roles
. The term sexism is most often
1.2 Reasons for the linguistic sexism
used in relation with discrimination against
women
, in the
There are some reasons, to analyze from the perspective
then proposed some ways to reform.
1980s- in the 1990s )
1990s- till now)
sexism.
of semantics, political discourse, power ideology, male
chauvinism, cultural stereotype, sex role, social psychology,
cognitive pattern.
from the perspective of sociolinguistics
discourse.
groups
Ⅱ. Explanations for the linguistic sexism phenomenon
2.1 the cultural stereotype of patriarchal view.
2.2 the direct product of double standards in powerful
2.3 the concrete manifestation of sex role within the
2.4 the result of symbolic representation in social identity.
2.5 the portrait of the social psychology (the view that)
2.6 the derivative product of constructing social gender
Ⅲ.The research on linguistic sexism
of etymology,anthropology, sociolinguistics
of etymology
the man he made into a woman, and took her to the man.
was taken out of Man.
and flesh of my flesh: let her name be Woman because she
men are superior to women
schema
in Bible were determined by the Lord, which simultaneously
showed the subordinate position of woman, comparing with
相融合,并随着网络文化的不断侵入,就形成当前的网络化的中
式英语,同时,网络化的中式英语虽然属于非正式形式的语言,
但是,其所具有的趣味性以及认可度,为其存在提供了相应的条
件。
man. That is to say, male-orientated.
括词汇,而且还包括句子。这些中式英语的句子通常是由于受
到汉语思维的影响而形成的,但是,更多是由于网友通过中式
英语进行调侃所形成的,这种中式英语的句子所形成的特点,
主要是因为其对英语自身所具备的正当的语法语序所忽略,而
形成的语句。其只是根据中文进行逐字翻译而产生的结果,更
加的直白化。这种中式英语在实际生活当中,通常不会产生,
但是,由于其传播的媒介为网络,这就使中式英语更具有随意
谢搭乘。
性,且不会被英语形式所拘泥。例如,中式英语的Welcome to
take my taxi,对应的正确英语的Thanks for taking my taxi,谢
2.直白性。网络当中所流传较为广泛的中式英语,不仅包
参考文献:
2001.
[1]包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,
[2]林晶.
“
中式英语
”
走进牛津词典,汉语拼音立大功[OL].网易,
2018,03,08.
[3]何自然,陈新仁.语言模因理论及应用[M].暨南大学出版社,2016,
05,06.
三、结束语
综上所述,随着网络的不断发展,网络文化以及国际文化
227
版权声明:本文标题:互联网时代中式英语的成因及特点 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/p/1712895433a611288.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论