admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年4月17日发(作者:点击特效html)
数千种中国菜名英文翻译(最全版)
《中文菜单英文译法》
中国菜常用的烹调方法
Cutting techniques:
Slicing(片)
Strapping (条)
Dicing (切丁)
Mincing (磨)
Cutting into chunks (块)
Quick-fry over high heat (爆)
Steaming in a container (隔水炖)
Stewing over medium, then high heat (烧)
Precooking and then stewing (烩)
Crisp frying with syrup (拔丝)
Quick boiling (焯)
stir-fry (炒), deep fry (炸), shallow fry(煎), steam (蒸),
stew/braise (炖,焖), boil(煮), roast/broil (烤), bake, smoke (熏),
pickle (腌), barbecue (烧烤),
重点记住基本的几个词汇就可以了:蒸煮炒炸煎
常用调料:
Pickly ash (花椒)
Pepper salt (椒盐)
Monosodium [,m?n??'s??d??m]
glutamate (简称M.S.G.)(味精)
Chilli (辣椒)
salt, oil, sugar, honey, soya sauce, oyster sauce, (tomato)
ketchup, vinegar, ['k?m?n]cumin powder(孜然), chicken essence,
pepper/chilli,
ginger(姜), ['d??nd??]
garlic(蒜),
shallot [??'l?t] (葱), leek (韭)
最后,给大家几道中国菜名翻译:其实规则很简单,就是烹饪方
法+主料+配料+风味
蛋炒饭stir-fried rice with egg
凉拌黄瓜fresh cucumber with bean sauce; mixed fresh
cucumber
醋溜土豆potato with vinegar flavor
糖醋排骨fried spareribs with sweet and sour sauce
红烧肉braised pork with soy sauce
宫爆鸡丁stir-fried diced chicken with chili sauce and peanuts
清蒸鱼steamed fish
肉丝面noodles with slice pork
中国特色菜:Aubergine(茄子)、DwarfBean(刀豆)、Chillies(辣
椒)、Eddoes(小芋头)、Spinach(菠菜)、Beansprots(绿豆芽)、
Springonions(葱)、Leeks(大葱)、Garlic(大蒜)、Ginger(生姜)、Co
riander(香菜)、Greenbean(绿豆)、RedBean(红豆)、
Driedblackmushroom(冬菇)、Tigerlilybuds(金针菜)、Mu-er(木耳)、
Cashewnuts(腰果)、Silknoodles(粉丝)、
SeavegetableorSeaweed(海带)、Tofu(豆腐)、Driedfish(鱼干)。
调料:Soysauce(酱油)、Vinger(醋)、Cornstarch(淀粉)、
Sesameoil(麻油)、
Oys tersauce(蚝油)、Pepper(胡椒)、Redchillipowder(辣椒粉)、
Sesamepaste(芝麻酱)、Monosidumglutanate(味精)、
Chineseredpepper(花椒)、Saltblackbean(豆鼓)、Staranise(八角)、
Brownsugar(砂糖,专用于泡奶茶或咖啡)、darkBrownSugar(红糖)、
Custersugar(白砂糖)、RockSugar(冰糖)。面食:Longrice(长米,较
硬,煮前需先浸泡1个小时)、Puddingriceorshortrice(短米,较软)、
Brownrice(糙米)、THAIFragrantrice(泰国香米)、Glutinousrice(糯
米)、flou(面粉)、Wholemealflour(小麦面粉)、Noodles(面条)、
Instantnoodles(方便面)、Wantunskin(馄饨皮)。
FreshGradeBreast(鸡胸肉)、ChickenWings(鸡翅膀)、
MincedSteak(碎肉)、SmokedBacon(熏肉)、PorkFillet(里脊肉)、
SpareRibofPork(小排骨)、BlackPudding(黑香肠)、Hock(肘子)、
StewingBeef(小块瘦肉)、RumpSteak(大块牛排)、
TenderisedSteak(半成品牛排)、Cowhells(牛筋)。
在美国、加拿大以及北欧国家,海产品也是当地人饭桌上的主菜,
下面是较符合东方人口味的海产品:Prawn(虾)、PeeledPrawns(虾
仁)、KingPrawns(大虾)、Shrimps(虾米)、Labster(龙虾)、Crab(螃
蟹)、Crabstick(蟹肉条)、Squid(目鱼)、Dressedsquid(目鱼片)、
Salmon(鲑鱼)、Cod(鳕鱼)、Plaice(比目鱼)、Carp(鲤鱼)、Oyster(牡
蛎)。
维生素对健康非常重要,因此蔬菜在留学生的一日三餐中必不可
少:Potato(马铃薯)、Carrot(胡萝卜)、Mooli(白萝卜)、Onion(洋葱)、
Celery(西芹)、WhiteCabbage(包心菜)、Cucumber(大黄瓜)、
Tomato(蕃茄)、Sweetcorn(玉米)、GreenPepper(青椒)、
Redpepper(红辣椒)。
Allspice--------------- 香辣椒,多香果,牙买加胡椒
Anise (star anise)----- 大茴香,八角,大料
Aniseed --------------- 大茴香子
Basil ----------------- 罗勒,紫苏,九层塔
Bay leaf--------------- 香叶,月桂树叶
Caper------------------ 马槟榔
Caraway --------------- 藏茴香果,葛缕子,页蒿Cardamom --
------------ 小豆蔻
Cayenne pepper--------- 辣椒,牛角椒
Chive ----------------- 细香葱,虾夷葱Cinnamon -------------
- 肉桂
Clove------------------ 丁香
Coriander-------------- 芫荽,香菜,胡芫Cumin---------------
--- 孜然,小茴香,枯茗
Dill ------------------ 莳萝
Fennel----------------- 茴香
Fenugreek ------------- 胡芦巴
Hop-------------------- 忽布,啤酒花Horseradish------------
山葵,辣根
Laurel----------------- 月桂
Mint------------------- 薄荷
Mustard---------------- 芥末
Nutmeg----------------- 肉豆蔻
Oregano---------------- 牛至
Paprika---------------- 红辣椒粉
Parsley --------------- 欧芹,洋芫荽洋香菜Poppy seed -------
----- 罂粟种子
Rosemary -------------- 迷迭香
Saffron --------------- 藏红花,番红花
Sage------------------- 鼠尾草,洋苏草Tarragon---------------
龙蒿,蛇蒿,菌陈蒿Thyme ----------------- 百里香,麝香草
Turmeric -------------- 姜黄
vanilla --------------- 香草,香子兰
Wormwood -------------- 苦艾,蒿
烹饪词汇
烹饪:culinary art
美食节:gourmet festival
色香味形俱权全perfect combination of color, aroma, taste
and appearance
四大菜系:four major Chinese cuisines
山东菜:Shandong cuisine
川菜:Sichuan cuisine
粤菜:Guangdong/Canton cuisine
扬州菜:Yangzhou cuisine
南淡北咸:the light southern cuisine and the salty northern
cuisine 或者the light flavor in the south, the salty flavor in the
north.
东甜西辣:the sweet eastern cuisine and the spicy western
cuisine 或者the sweet flavor in the east and the spicy flavor in the
west
白斩鸡:tender boiled chicken
臭豆腐:odd-odour bean curd
风味小吃:local delicacy['del?k?s?]
快餐:snack
火锅:hot pot
价格低廉的餐馆:greasy spoon(美国俚语)
结账、买单:foot the bill
家常便饭:potluck
用于打包带走的食品袋:doggy bag(美国俚语)
刀切火候词汇
刀切:cutting and slicing techniques
火候:heat control
切片:slicing
切条:cutting to strips
切丝:shredding
切柳:filleting
切丁:dicing
切碎:mincing
磨碎:grinding
大火/旺火/武火:strong heat
中火:medium heat
小火/微火/文火:gentle heat
烹饪方法词汇
烹饪方法:cooking techniques 煎:pan-frying
炒:stir-frying
爆:quick-frying
炸:deep-frying
烩:stewing
熏:smoking
煨:simmering
煮:boiling
烘:baking
烤:roasting
蒸:steaming
红烧:braising (with soy sauce) 涮羊肉:dip-boiled mutton
slices 酒类词汇
啤酒:beer
洋酒:wine
黄酒:yellow rice wine
烈酒:spirit, (strong) liquor
白酒:white liquor
红酒:red wine
鸡尾酒:cocktail
酒类:liquor/alcohol
CulinaryArts烹饪术culinary烹饪的
cookery烹调法
cuisine菜色
boiled(用水)煮的roasted烤的(如肉类)broiled烧烤
braisedwithsoysauce红烧的shallow-fried煎的
deep-fried炒的
stir-fried炸的
stewed炖的
simmered文火炖的,煨的scalded嫩煮的
toasted烤的(如面包)grilled铁扒烤的
baked烘的
braised焖,(用文火)炖smoked熏的
basted在(烤肉)上溜油cooked[done]煮熟的
well-done熟透的underdone半生不熟的burnt烧焦了的
carved切好的
ground磨碎的
minced切成末的
mashed捣烂的
dried干的
iced冰镇的
frozen冰冻的
raw生的,未煮的
fresh新鲜的
stale陈腐的,变坏了的;(酒)走了味的
roast烤
bake烘
shell剥,剥皮
boil煮
fry煎
deep-fry炸
steam蒸
peel削,削皮
slice切片
grate磨
beat打
knead和
toss拌
mash捣,捣成泥
drain捞
broil,grill烧烤
chop切碎
shred切丝
dice切丁
refrigerator-freezer, fridge-freezer 冰箱fruit and vegetable
juice extractor 果汁机food processor 食品加工机
bottle cap opener 瓶盖启子whistling kettle 鸣笛水壶draining
board 沥水板dishwasher 洗碗机microwave 微波炉corkscrew 开塞
钻
kettle 水壶
whistle 鸣笛
teapot 茶壶
toaster 烤箱
cooker 灶
blender 搅拌机
pot 锅
stew pot 炖锅
cover, lid 锅盖
handle 锅耳
frying pan 煎锅
handle 锅把
pressure cooker 压力锅pressure valve 压力阀
wok 炒勺
electric wok 电炒勺
ladle 勺
rolling pin 擀面杖
boil 煮
fry 煎鸡蛋
deep-fry 炸
steam 蒸
broil, grill 烧烤
roast 烤
bake 烘
shell 剥,剥皮
peel 削,削皮
slice 切片
chop 切碎
shred 切丝
dice 切丁
grate 磨
beat 打
knead 和
toss 拌
mash 捣,捣成泥
sift 筛
drain 捞
中式早點
烧饼Clay oven rolls
油条Fried bread stick
韭菜盒Fried leek dumplings 水饺Boiled dumplings
蒸饺Steamed dumplings
馒头Steamed buns
割包Steamed sandwich
饭团Rice and vegetable roll 蛋饼Egg cakes
皮蛋100-year egg
咸鸭蛋Salted duck egg
豆浆Soybean milk
饭类
稀饭Rice porridge
白饭Plain white rice
油饭Glutinous oil rice
糯米饭Glutinous rice
卤肉饭Braised pork rice
蛋炒饭Fried rice with egg
地瓜粥Sweet potato congee
面类
馄饨面Wonton & noodles
刀削面Sliced noodles
麻辣面Spicy hot noodles
麻酱面Sesame paste noodles
鴨肉面Duck with noodles
鱔魚面Eel noodles
乌龙面Seafood noodles
榨菜肉丝面Pork , pickled mustard green noodles 牡蛎细面
Oyster thin noodles
板条Flat noodles
米粉Rice noodles
炒米粉Fried rice noodles
冬粉Green bean noodle
汤类
鱼丸汤Fish ball soup
貢丸汤Meat ball soup
蛋花汤Egg & vegetable soup
蛤蜊汤Clams soup
牡蛎汤Oyster soup
紫菜汤Seaweed soup
酸辣汤Sweet & sour soup
馄饨汤Wonton soup
猪肠汤Pork intestine soup
肉羹汤Pork thick soup
鱿鱼汤Squid soup
花枝羹Squid thick soup
甜点
爱玉Vegetarian gelatin
糖葫芦Tomatoes on sticks
长寿桃Longevity Peaches
芝麻球Glutinous rice sesame balls 麻花Hemp flowers
双胞胎Horse hooves
冰类
绵绵冰Mein mein ice
麦角冰Oatmeal ice
地瓜冰Sweet potato ice
紅豆牛奶冰Red bean with milk ice
八宝冰Eight treasures ice
豆花Tofu pudding
果汁
甘蔗汁Sugar cane juice
酸梅汁Plum juice
杨桃汁Star fruit juice
青草茶Herb juice
点心
牡蛎煎Oyster omelet
臭豆腐Stinky tofu (Smelly tofu)
油豆腐Oily bean curd
麻辣豆腐Spicy hot bean curd
虾片Prawn cracker
虾球Shrimp balls
春卷Spring rolls
蛋卷Chicken rolls
碗糕Salty rice pudding
筒仔米糕Rice tube pudding
红豆糕Red bean cake
绿豆糕Bean paste cake
糯米糕Glutinous rice cakes
萝卜糕Fried white radish patty 芋头糕Taro cake
肉圆Taiwanese Meatballs
水晶饺Pyramid dumplings
肉丸Rice-meat dumplings
豆干Dried tofu
其他
当归鸭Angelica duck
槟榔Betel nut
火锅Hot pot
水果
almond杏仁
apple苹果
apple core苹果核
apple juice苹果汁
apple skin苹果皮
apricot杏子
apricot flesh杏肉
apricot pit杏核
areca nut槟榔子
banana香蕉
banana skin香蕉皮
bargain price廉价beechnut山毛榉坚果Beijing flowering crab
海棠果bitter苦的
bitterness苦味
bitter orange酸橙blackberry黑莓
canned fruit罐头水果carambola杨桃
cherry樱桃
cherry pit樱桃核
cherry pulp樱桃肉chestnut栗子
Chinese chestnut板栗Chinese date枣
Chinese gooseberry猕猴桃Chinese walnut山核桃coconut椰
子
coconut milk椰奶
coconut water椰子汁
cold storage冷藏
cold store冷藏库
crisp脆的
cumquat金桔
damson plum西洋李子Dangshan pear砀山梨
date枣
date pit枣核
decayed fruit烂果
downy pitch毛桃
dry fruit干果
duke公爵樱桃
early-maturing早熟的
fig无花果
filbert榛子
first class一等地,甲等的flat peach蟠桃
flavour味道
flesh果肉
flesh fruit肉质果
fresh新鲜的
fresh litchi鲜荔枝
fruiterer水果商
fruit in bags袋装水果
fruit knife水果刀
fruits of the season应时水果gingko白果,银杏
give full weigh分量准足give short weight短斤缺两grape葡
萄
grape juice葡萄汁
grape skin葡萄皮grapestone葡萄核greengage青梅
Hami melon哈密瓜
Hard坚硬的
haw山楂果
hawthorn山楂
hazel榛子
honey peach水蜜桃
in season应时的
juicy多汁的
juicy peach水蜜桃
jujube枣
kernel仁
kumquat金桔
late-maturing晚熟的lemon柠檬
litchi荔枝
litchi rind荔枝皮
longan桂圆,龙眼
longan pulp桂圆肉,龙眼肉loguat枇杷
mandarine柑桔
mango芒果
mature成熟的
morello黑樱桃muskmelon香瓜,甜瓜navel orange脐橙
nut坚果
nut meat坚果仁
nut shell坚果壳
oleaster沙枣
olive橄榄
orange柑桔
orange peel柑桔皮papaya木瓜
peach桃子
pear梨
perishable易腐烂的
pineapple菠萝
plum李子
plumcot李杏
pomegranate石榴
pomelo柚子,文旦
red bayberry杨梅
reduced price处理价
ripe成熟的
rotten fruit烂果
seasonable应时的
seedless orange无核桔
special-grade特级的
strawberry草莓
sultana无核小葡萄
superfine特级的
tangerine柑桔
tart酸的
tender嫩的
tinned fruit罐头水果
unripe未成熟的
walnut胡桃,核桃
walnut kernel核桃仁
water chestnut荸荠
watermelon西瓜
目录Table of Contents
翻译的原则Principles of Translation 中餐Chinese Food
冷菜类Cold Dishes
热菜类Hot Dishes
牛肉Beef
羊肉Lamb
禽蛋类Poultry and Eggs
菇菌类Mushrooms
鲍鱼类Ablone
鱼翅类Shark’s Fins
海鲜类Seafood
蔬菜类Vegetables
豆腐类Tofu
燕窝类Bird’s Nest Soup
羹汤煲类Soups
主食、小吃Rice, Noodles and Local Snacks
西餐Western Food
头盘及沙拉Appetizers and Salads
汤类Soups
禽蛋类Poultry and Eggs
牛肉类Beef
猪肉类Pork
羊肉类Lamb
鱼和海鲜Fish and Seafood
面、粉及配菜类Noodles, Pasta and Side Dishes
面包类Bread and Pastries
甜品及其他西点Cakes, Cookies and Other Desserts 中国酒
Chinese Alcoholic Drinks
黄酒类Yellow Wine
白酒类Liquor
啤酒Beer
葡萄酒Wine
洋酒Imported Wines
开胃酒Aperitif
白兰地Brandy
威士忌Whisky
金酒Gin
朗姆酒Rum
伏特加Vodka
龙舌兰Tequila
利口酒Liqueurs
清酒Sake
啤酒Beer
鸡尾酒Cocktails and Mixed Drinks
餐酒Table Wine
饮料Non-Alcoholic Beverages
矿泉水Mineral Water
茶Tea
茶饮料Tea Drinks
果蔬汁Juice
碳酸饮料Sodas
混合饮料Mixed Drinks
其他饮料Other Drinks
冰品Ice
翻译的原则
一、以主料为主、配料为辅的翻译原则
1、菜肴的主料和配料
主料(名称/形状)+ with + 配料
如:白灵菇扣鸭掌Mushrooms with Duck Webs
2、菜肴的主料和配汁
主料+ with/in + 汤汁(Sauce)
如:冰梅凉瓜Bitter Melon in Plum Sauce
二、以烹制方法为主、原料为辅的翻译原则
1、菜肴的做法和主料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)
如:火爆腰花Sautéed Pig Kidney
2、菜肴的做法、主料和配料
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ 配料
如:地瓜烧肉Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes
3、菜肴的做法、主料和汤汁
做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+ with/in +汤汁
如:京酱肉丝Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce
三、以形状、口感为主、原料为辅的翻译原则
1、菜肴形状或口感以及主配料
形状/口感+ 主料
如:玉兔馒头Rabbit-Shaped Mantou
脆皮鸡Crispy Chicken
2、菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料
做法(动词过去分词)+ 形状/口感+ 主料+ 配料
如:小炒黑山羊Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley
四、以人名、地名为主,原料为辅的翻译原则
1、菜肴的创始人(发源地)和主料
人名(地名)+ 主料
如:麻婆豆腐Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy
Sauce) 广东点心Cantonese Dim Sum
2、介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法
做法(动词过去式)+ 主辅料+ + 人名/地名+ Style
如:北京炒肝Stewed Liver, Beijing Style
北京炸酱面Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style
五、体现中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原则
1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中
国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。
如:饺子Jiaozi
包子Baozi
馒头Mantou
花卷Huajuan
烧麦Shaomai
2、具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼
写的菜名,仍保留其拼写方式。
如:豆腐Tofu
宫保鸡丁Kung Pao Chicken
杂碎Chop Suey
馄饨Wonton
3、中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并
在后标注英文注释。如:佛跳墙Fotiaoqiang--Steamed Abalone
with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth
锅贴Guotie (Pan-Fried Dumplings)
窝头Wotou (Steamed Corn Bun)
蒸饺Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)
油条Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)
汤圆Tangyuan (Glutinous Rice Balls)
咕噜肉Gulaorou (Sweet and Sour Pork)
粽子Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)
元宵Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)
驴打滚儿Lǘdagunr-- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red
Bean Paste
艾窝窝Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)
豆汁儿Douzhir (Fermented Bean Drink)
六、可数名词单复数使用原则
菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细
碎无法数清的用单数。如:蔬菜面Noodles with Vegetables
葱爆羊肉Sautéed Lamb Slices with Scallion
七、介词in和with在汤汁、配料中的用法
1、如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。
如:豉汁牛仔骨Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce
2、如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用
with连接。
如:海鲜乌冬汤面Japanese Noodle Soup with Seafood
八、酒类的译法原则
进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的
英文为准,如酒类本身没有英文名称的则使用其中文名称的汉语拼音。
中餐Chinese Food
冷菜(Cold Dishes)
版权声明:本文标题:数千种中国菜名英文翻译(最全版) 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/p/1713330679a629829.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论