admin 管理员组

文章数量: 1184232


2024年4月17日发(作者:html语言使用什么来描述)

中国菜常用的烹调方法 cutting techniques

Slicing 片 deep frying 炸

dicing 切丁 shallow fry 煎

Strapping 条 Steam 蒸

mincing 磨 stew/ braise 炖, 焖

Cutting into chunks块 Boil 煮

Stir-frying 炒 roast. Broil 烤

stewing over medium, then high heat 烧

frying 煎

Quick-frying 爆

Bake, smoke 熏

pickle 腌

重点记住根本的几个词汇就可以了,蒸煮炒炸煎常用调料有:

Pickly ash 花椒 pepper salt 椒盐

Monosodium glutamate 〔 M.S.G.〕 味精

Chili 辣椒 salt / oil/ sugar/ ketchup, vinegar

Ginger 姜 garlic 蒜

Shallot 葱 leek 韭

几道中国菜名翻译:就是烹饪方法+ 主料+ 配料+ 风味

蛋炒饭 stir-fired rice with egg

凉拌黄瓜 fresh cucumber with bean sauce

醋溜土豆 potato with vinegar flavor

糖醋排骨 fried spareribs with sweet and sour sauce

红烧肉 braised pork with soy sauce

肉丝面 noodles with slice pork

宫爆鸡丁 stir-fried diced chicken with chili sauce and

peanuts

清蒸鱼 steamed fish

一: 以主料开头的翻译方法

1 介绍菜肴的主料和辅料

公式: 主料〔形状〕+ with 辅料

杏仁鸡丁 chicken cubes with almond

牛肉豆腐 beef with bean -curd

西红柿炒蛋 scrambled egg with tomato

二: 以烹制方法开头的翻译方法

1 介绍菜肴的烹法和主料

公式: 烹法+主料

烤乳猪 roast suckling pig

炒鳝片 stir-fried eel slices

2 介绍菜肴的主料和味汁

公式: 主料+ 味汁

葱油鸡 chicken in Scallion oil

米酒鱼卷 fish rolls with rice wine

2 介绍菜肴烹法,主料和味汁

公式:烹法+主料+味汁

红烧牛肉 braised beef with brown sauce

鱼香肉丝 fried shredded pork with sweet and sour

sauce

四川水饺 Sichuan boiled dumpling

北京烤鸭 roast Beijing Duck

三 以人名或地名开头的翻译方法

1 介绍菜肴的创始人〔发源地〕和主料

公式:人名+主料

麻辣豆腐 Ma Po bean-curd

中国菜名翻译的原那么

一、 以主料为主、配料为辅的翻译原那么

1、 菜肴的主料和配料

主料〔名称/形状〕+ with + 配料

如:白灵菇扣鸭掌 Mushrooms with Duck Webs

2、 菜肴的主料和配汁

主料 + with/in + 汤汁〔Sauce〕

如:冰梅凉瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

二、 以烹制方法为主、原料为辅的翻译原那么

1、 菜肴的做法和主料

做法〔动词过去分词〕+主料〔名称/形状〕

如:火爆腰花 Sautéed Pig Kidney

.

2、 菜肴的做法、主料和配料

做法(动词过去分词)+主料〔名称/形状〕+ 配料

如:地瓜烧肉 Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes

3、 菜肴的做法、主料和汤汁

做法(动词过去分词)+主料〔名称/形状〕+ with/in +汤汁

如:京酱肉丝 Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce

三、 以形状、口感为主、原料为辅的翻译原那么

1、 菜肴形状或口感以及主配料

形状/口感 + 主料

如:玉兔馒头 Rabbit-Shaped Mantou

脆皮鸡 Crispy Chicken

2、 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料

做法〔动词过去分词〕+ 形状/口感 + 主料 + 配料

如: 小炒黑山羊 Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley

四、 以人名、地名为主,原料为辅的翻译原那么

1、 菜肴的创始人〔发源地〕和主料

人名〔地名〕+ 主料

如: 麻婆豆腐 Mapo Tofu (Sautéed Tofu in Hot and Spicy Sauce)

广东点心 Cantonese Dim Sum

2、 介绍菜肴的创始人〔发源地〕、主配料及做法

做法〔动词过去式〕+ 主辅料+ + 人名/地名 + Style

如: 北京炒肝 Stewed Liver, Beijing Style

北京炸酱面 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

五、 表达中国餐饮文化,使用汉语拼音命名或音译的翻译原那么

1、具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原那么,使用汉语拼音。

如:饺子 Jiaozi

包子 Baozi

馒头 Mantou

花卷 Huajuan

烧麦 Shaomai

2、 具有中国特色且被外国人接受的,使用地方语言拼写或音译拼写的菜名,仍保存其拼写方式。

如:豆腐 Tofu

宫保鸡丁 Kung Pao Chicken

杂碎 Chop Suey

馄饨 Wonton

3、中文菜肴名称无法表达其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

如:佛跳墙 Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth

锅贴 Guotie (Pan-Fried Dumplings)

窝头 Wotou (Steamed Corn Bun)

蒸饺 Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油条 Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

汤圆 Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

咕噜肉 Gulaorou (Sweet and Sour Pork)

粽子 Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

元宵 Yuanxiao〔Glutinous Rice Balls for Lantern Festival)

驴打滚儿 Lǘdagunr-- Glutinous Rice Rolls Stuffed with Red Bean Paste

艾窝窝 Aiwowo (Steamed Rice Cakes with Sweet Stuffing)

豆汁儿 Douzhir (Fermented Bean Drink)

六、 可数名词单复数使用原那么

.

菜单中的可数名词根本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

如:蔬菜面 Noodles with Vegetables

葱爆羊肉 Sautéed Lamb Slices with Scallion

七、 介词in和with在汤汁、配料中的用法

1、 如主料是浸在汤汁或配料中时,使用in连接。

如:豉汁牛仔骨 Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2、 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,那么用with连接。

如:海鲜乌冬汤面 Japanese Noodle Soup with Seafood

八、 酒类的译法原那么

进口酒类的英文名称仍使用其原英文译法,国产酒类以其注册的英文为准,如酒类本身没有英文名称的那么使用其中文名称

的汉语拼音。

主餐刀 dinner knife

主餐叉 dinner fork

主餐勺 dinner spoon

沙拉刀 salad knife

沙拉叉 salad fork

黄油刀 butter knife

冰铲 ice shovel

refrigerator 电冰箱

cupboard 碗柜

drawers 抽屉

platerack 盘架

tray 托盘

dish-cover 盘盖

pan 锅

saucepan 煮锅

steamer 蒸锅

frying-pan 煎锅

餐厅用具

鱼刀 fish knife 咖啡勺〔大〕 tea spoon

鱼叉 fish fork 自助餐效劳叉 sharing fork

牛排刀 steak knife 自助餐效劳勺 sharing spoon

甜食勺 dessert spoon 自助餐效劳夹 sharing clip

汤勺 soup spoon 自助餐长柄汤勺 sharing laddle

咖啡勺 coffee spoon 蛋糕铲 cake shovel

中式长柄分勺chinese style sharing laddle

earthenware cooking pot 砂锅 knife-grinder 磨刀轮

pressure cooker 压力锅 sieve 筛

spatula 炒菜勺 funnel 漏斗

meat-mincer 绞肉机 sink 洗菜池

poker 通条;火钩

tap 水龙头

cleaver 肉刀

pail 水桶

kitchen knife 菜刀

toast rack 烤面包夹

egg-beater 打蛋器

toaster 烤面包架

coffee-mill 咖啡磨

oven 烤箱

rolling pin 擀面杖

chopping board 菜板

.


本文标签: 主料 使用 菜肴