admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年4月28日发(作者:null是空的意思吗)

第29卷第7期 

2009年7月 

湖北广播电视大学学报 

Journal of HuBei TV University 

Vo1.29,No.7 

June.2009.099~100 

从网络流行语看汉语中英语外来词的汉化 

王 珍 

(山东大学外国语学院,山东济南2501O0) 

[内容提要] 本文从网络流行语入手,通过列举、分析和比较一些较常见的流行外来词及其用法和其演变过 

程,分析了外来词在汉语中汉化的过程,并总结了其汉化的相应规律,进一步指明了外来词在被引进汉语后,不 

可避免的要被汉语言所吸收和改变,并最终被汉语完全同化,进而发展、演化出新的词汇与用法。 

[关键词] 外来语;网络流行语;汉化;“客”;“粉丝” 

[中图分类号]H035 [文献标识码] A [文章编号] 1008.7427(2009)07.0099.02 

引言 

汉语中外来词的引入和使用已经经历了相当长的历史 

阶段。经过了一段时间的应用和吸收,部分外来词逐渐被汉 

语所吸收,逐渐被汉语所本土化。英语网络外来词在汉语中 

逐步演化,生成了接近于原外来词的新词汇,并被汉语使用 

者接纳和使用,成为当下的流行词汇,反映了当下的社会生 

活现状和新鲜事物,大大丰富了汉语的词汇表达方式,可谓 

语言上的一次演进。 

二、外来词含义 

“外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。 外 

来词是不同民族在交往过程中,把对方语言吸收到本族语言 

中的结果”『3】。外来词现象古已有之,历史可以远溯商周时 

代。每逢民族、种族文化或经贸交流高峰就会有大量外来词 

进入汉语。“轻吕击之”中的“轻吕”,是匈奴的“经路”意 

味宝刀,源于突厥语。“葡萄”,源自大宛语。“苜蓿”,源于 

伊斯兰语。“俺Jh)k香”又作“阿末香”、“龙涎香”,出于阿 

拉伯语。佛经传入中国后,佛经中的大量佛教梵语进入汉语 

中,成为中国汉语古代外来词的主要来源之一。如,涅粲, 

佛陀,菩提,菩萨,沙门,哪吒,造业,缘,究竟(事理至 

极),烦恼等等[1】。近代中国又从日本和欧美吸收了大量的 

外来词。 

和吸收力,许多流行网络语言在汉语言的作用下被完整吸收 

甚至被同化掉,最终成为汉语语言思维下的产物,并且有了 

新的演绎。这也再次证明了语言的可塑性和时代性,语言是 

有生命的,而非一成不变的,是需要生长与变化的,而只有 

充满活力的语言才是有生命的和有希望的。 

四、外来词的进入 

新生事物出现和引进时,如果在原汉语词汇范围内不存 

在或找不到与之相对应的表达方法,人们往往选择直接从该 

事物出现地的语言中借词来表达。外来语的表达方式有音 

译、意译、音译结合等方法,引进初期以音译为主。如:blog- 

博客,hacker-骇客,shopping.血拼,show.秀,copy。铐贝, 

coo1.酷,e mail一伊妹儿,fans.粉丝Inte1.因特儿等。 

还有一些外来词是以意译的方式进入。这些外来词因其 

译文精炼、准确也很快得到了使用者的接纳。如,homepage. 

主页,Microsoft.微软,fashion.时尚,website一网址,TOFEL- 

托福,IELTES.雅思等。 

还有音意兼译,如:romanticism.浪漫主义,chauvinism- 

沙文主义I ;及音译加意译:car-卡车、card一卡片、cartoon 

卡通片等【 。 

五、“客”的演化 

随着经济与科技的发展,网络逐渐成为外来词进入汉语 

的主要的快捷渠道。尤其是网络语言中的流行语更能反映出 

文化交流的快捷。许多网络流行语已经成为外来词存在于汉 

语之中。 

三、网络语言流行语的含义及特点 

网络语言一般认为可以包括网络技术专用术语,也包括 

大众在网络中使用的和日常交际中使用的通俗的网络用语 

(在这里可以称为网络流行语)。网络作为一种新兴的技术手 

段和交流工具,它的出现和影响必然会在语言文字中显现出 

来。网络语言的一大特点就是它的变化性和时效性。网络总 

能反映时代变化的最强音,总能领先主流社会,发觉甚至发 

明新鲜事物和现象。网络语言无疑是这种“新鲜”的最佳和 

最先进载体。 

在网络外来词的使用中,许多词被汉语接纳,并吸收, 

在后期被汉语所汉化,延伸出新的义项。网络中“客”的出 

现和流行就是一例。“客”,一词可能最早出现在hacker-黑 

客或cracker-骇客中,是一种音译形式的外来词。Cracker(骇 

客)用来指“一个恶意(一般是非法地)试图破解或破坏某 

个程序、系统及网络安全的人”【7】。Hacker指“一个对(某 

领域内的)编程语言有足够了解,可以不经长时间思考就能 

创造出有用的软件的人,,【’】。随后出现了广为接受的网络日 

记模式——_blog,博客。博客是一种将私人日记放置到网上 

供他人共享的信息模式,它给了作者一个自我展示的空间, 

如今已成为公众交流的不可或缺的形式。 

随之,“客”一词开始逐渐为受众接纳,并广泛应用。 

例如,播客.podcast,是苹果电脑的“iPod”与“广播” 

(broadcast)构成的合成词,简单的说就是个人的网络广播; 

闪客,运用flsh技术制作网络动画的人;晒客,源自英文 a

“share(分享)”,指的是那些热衷于用文字、照片和视频等 

方式将私人物件以及生活经历放在网上曝光、与人分享的 

人;维客,wild(维基),来源于夏威夷语的“wee kee wee kee”, 

网络流行语的出现,恰恰体现了时代变化的迅速性,同 

时它的出现也对传统语言文字构成了一次巨大的冲击,在这 

种冲击下,汉语经历了巨大挑战,也相应地对自身进行了适 

当的调整和改变,但同时汉语也显示了它强大张力、融合力 

[收稿日期]2009.03.25 

100 湖北广播电视大学学报 第7期 

中文为“快点快点”的意思,维基百科是网上免费的百科全 

的规律。 

书,它依靠众多投稿人来增加和修改其条目;视客,提供视 

1.经济原则 

觉艺术欣赏的人或网站;换客,在网上(现在已增加了电台 

经济原则(the economy principle),又称省力原则(the 

广播的形式),用物物交换的形式,换取自己所需物品的人; 

principle of least efo ̄),可以简单地表述为“以最小的代 

拼客,素不相识的人通过互联网,自发组织的一个群体,集 

价换取最大的收益”,它是“指导人类行为的一条根本性原 

中在一起共同完成一件事或活动,实行AA制消费。如,拼 

则”(姜望琪,2005:87—95)『4]。外来语在汉化过程中也可 

车、拼卡、拼房、拼游;囿客,通常乐于关心网络上和生活 

以体现出语言的经济性原则。 

中各种比较搞笑,无奈和让人哭笑不得的“圈事”;谱客, 

(1)许多外来词的音译词的一部分被单独划出,成为日 

征集和提供各种乐谱,琴谱等;掘客,旨在由网友的力量发 

后组词的词缀,既丰富了语言的表达力,又言简意赅,可以 

现新奇事件及内容;中华维客,旨在弘扬中华文化;其他还 

顾名思义,易被初见者所接受,和理解。比如,“客”字的 

有印客,红酒客,试客,股票客,赚客,背包客,直播客, 

使用,已经形成了一个固定的义项:有共同爱好,兴趣或形 

抓拍客,都市客,陶客,甚至有地域性的,苏州客。许多带 

为意图的团体。再如,“酒吧(bar)、话吧、网吧、茶吧、 

有“客”字的词,已不限于自发形成的兴趣团体,与英语词 

迪吧、氧吧、陶吧、书吧、玩具吧、台吧”“作秀(show)、 

源已无关系,有一些已发展成为带有赢利性质的网站名称。 模仿秀、服装秀、数码秀、生活秀、街头秀”【 。 

至此“客”成了一个后缀词根,“客”字的意义也从一 (2)许多新鲜事物的外来词最初选择音译,但后来熟悉 

个音译语素,演变发展为一个黏着性的词根,组词性大大加 

之后会选择更符合汉语思维方式的意译,汉语语言的特点之 

强,语言的活力也丰富起来。并且为广大受众所接受,“客” 

就是简约性。如,homepage,音译“烘焙鸡”,现在逐渐 

逐渐成为一个趋势,为人熟知和接受。这和最初的音译词用 

接受意译“主页”;telephone,最初译为“德律风”。Modem, 

法就相去甚远了,在汉语中,“客”字有了新的义项、解释 

“调制解调器”,现简称为“猫”。Loaddown意为,下载,因 

和用法。汉语实现了对这一外来词素的汉化过程。 

为语言简约(economy)原则的作用,口语中经常有人说“当” 

六、“粉丝”的演变 

(down)一下。有些外来词出现了词义扩展。Google作为 

网络中另外一个高频出现的外来词就是“粉丝”。“粉丝” 

特别常用的搜索引擎的名称,在汉语口语中常被用成动词, 

源于英文fans,是音译,在意义上已经脱离粉丝的中文原义 

“去网上google--下”。CNN曾捏造不实新闻,发表辱华言 

(一种食品)。“Fans”原义是“热心的追随者”,同于早期使 

论,引起一片声讨之声,又出现了“做人不要太CNN”的 

用的“迷”,如“歌迷”,“影迷”等等。这样一种翻译的改 

说法。 

变使得这一词既有新鲜感又充满形象性(很符合汉语的形象 

2.形象性 

思维的习惯),也正是这一特点使得“粉丝”一词在汉语中 

形象性是汉语语言的又一大特点,这与英语有着明显的 

又有了新的演绎和创造。 

不同。在造新词的时候,尤其体现出这一特点。无论是粉丝, 

歌迷们为了表示对自己仰慕的歌手的支持,为各自的支 

玉米,还是潜艇,什锦八宝饭,都给人以鲜活的形象感,同 

持团队起了别名,以示区别和引人瞩目。因此,“粉丝”一 

时又一语双关。 

词有了新的发展,演绎出一系列的新词:凉粉、玉米、饭盒 

八、小结 

等。“玉米”,是李宇春歌迷,意为“宇迷”:周笔畅的是“笔 

本文通过对时下网络流行语的搜集和分析,再次证明了 

迷”;张靓颖的则是“凉粉”;何洁,“盒饭”;黄雅莉,“荔 

汉语言的生命力和活力。这些外来词并非洪水猛兽,反而为 

枝”。至此,“迷”的概念已完全脱离了外来词的限定,充 

汉语的发展提供了充分的养料,汉语以其包容的胸襟接纳着 

分发展为汉语词汇,并得到积极发展,最初的这些新词都与 

这些外来词,并在不知不觉中将其汉化,使之最终成为汉语 

“粉丝”的原始意义即食品相关,但在接下来的得发展中, 语言中的新鲜粒子,为语言本身带来活力。 

又有了新的变化。其后,为支持者(迷们)取名的作法在文 

艺界推广开来,又出现了“钢丝”(郭德钢),“蕾丝”(徐 

静蕾),再到学术界,“潜艇”——“钱挺”(钱文忠),甚至 

到了用于了政界,“什锦八宝饭”——胡锦涛主席和温家宝 

[参考文献】 

…1陈克.中国语言民俗[M】.天津:天津人民出版社,1993. 

总理的粉丝团。 

【2]杜曾慧,杨慧群.对网络语言中英语外来词的思考嗍.南京工 

七、演化规律 

业职业技术学院学报,2003, (9). 

“美国语言学家萨丕尔就有这样的观点:除了不再发展 

【3】黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2002. 

的原始语言,世界上并没有一种自给自足的语言,没有一种 

【4】韩芸.“经济原则”发展概述【J】.中国外语,2007,(1). 

绝对的纯洁的语言”【2J。汉语在接受这些外来词的同时,也 

【5】田晓荣.从“客”族词看汉语中外来语素的能产性【J】.渭南师 

范学院学报,2008, (5). 

将这些外来词作为了活水,化为己用,为汉语的生动活泼的 

[6】张泰.谈汉语中的外来词【J].文教资料,2008, (1). 

发展提供养料。 网络外来词在汉化过程中,也遵循着自己 

[7】http://zh.wikipedia.org/w/index.phD?tilfe=Hacker&variant=zh—cn 

An Analysis of the Internalization of Loan Words on the Internet in China 

WANGZhen 

【Abstract]This paper starts with the introduction of the loan words appearing frequently on the internet 

recently,and then analyzes the processes of hte loan words being absorbed by Chinese gradually,showing the 

tendency htat hte loan words have to be internalized by Chinese language nad would develop into new words and 

meaningsinChinainthe end. 

[Key words]loan words;hot words on hte intemet;internalized by Chinese;“ke’’:“fnas’’ 


本文标签: 网络 外来词 语言