admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年4月28日发(作者:二建报名时间2022年)

目前,我国的产品说明书的翻译有许多不尽如人意的地方,概括起来,是由于不懂英

语说明书的句型和选词不当所致。以下,我们就来讨论一下说明书的句型和选词问题。

一、产品说明书的若干句型

句型是语言结构的要素。无论英译汉还是汉译英都离不开句型。学习、掌握和使用句

型是翻译工作者的必由之路。现将英文产品说明书的若干常见句型说明如下:

1.(情态动词)be+形容词(或过去分词)+目的状语

这种句型用语文章开头,说明该产品是做什么用的,例如:

1) 本冲床主要用于冲孔、落料、弯曲、浅拉伸、剪切等冷冲工艺。

This press is mainly suitable for cold working operations, such as punching,

blanking, bending, shallow drawing, cutting and so on.

1

2) 该产品用于温度225℃以下的热水管或蒸汽管道上。

This product can be used in hot water or steam line with the temperature

limited to 225℃.

类似常见的类型还有:

... is

... is used to ...

... is

... is

... is suitable to be

2


本文标签: 句型 说明书 产品 报名 动词