admin 管理员组

文章数量: 1184232


2024年6月19日发(作者:default键在哪里)

中英文姓名的差异

【中图分类号】g633.41 【文献标识码】a 【文章编号】

2095-3089(2013)24-0-01

刚开始学习英语的时候好多老师会给自己的学生取个英文名,而

且好多学生也渴望自己能有一个洋气的,意境好的英文名字,在英

文词汇量还不是很大的时候,可能就会有一大堆的人是叫做john,

mary,bob,paul,joe,jane等等单音节、三四个字母的名字。随

着教育程度的提高,很多人对自己的英文名字不满意开始更换自己

的英文名字。我们的中文名字通常是家里取的,自己没有干涉的权

利,只有洋名是我们可以自己决定的。那么如何取英文名字呢?这

也是我们比较头疼的纠结的事。如果你正在翻烂英语字典给自己找

个英文名字,那你可的小心了,别给自己选了一个又土又俗的样名

字。

怎样取给好的英文名字呢?我们首先必须了解中英文姓名有哪

些不同,这样才不会闹笑话。

首先是中英文名字的结构不同:在中文中我们通常是姓在前名在

后,姓名通常是由两部分构成,前一个字为姓,后面的为名,即“姓

+名”,当然也有部分的复姓,例如:欧阳奋强,其中欧阳为姓,奋

强为名。后来随着计划生育政策的实行,每个家庭只有一个小孩,

有的父母就将两个人的姓合起来给孩子起名,例如:刘耿安龙,李

杨丽等,其中刘耿,李杨是父亲和母亲的姓,安龙,丽才是名。但

是英文名字的结构和汉语是相反的,它是名在前姓在后,而且他的

名字大多是有三部分构成的,即“教名+自取名+姓”。如william

jafferson clinton。但在很多场合中间名jafferson往往略去不

写,又如george bush就是省略了中间的名子,而且许多人更喜欢

用昵称取代正式教名,如bill clinton,bill就是昵称。上述教

名和中间名又称个人名。现将英语中的个人名、昵称和姓氏介绍如

下:

一、个人名

1.按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或

父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以在取用第二个名字,

排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:1.采用圣

经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。2.采

用祖先的祖籍,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。

3.将母亲的娘家姓氏作为中间名。

二、昵称

昵称包括爱称、略称和小名,是英语民族亲朋好友间常来表示亲

切的称呼,是在教名的基础上派生出来的。通常有如下情况:

timothy可以简称tim,beuben简称为ben,william可以简称为

bill,这就是为什么我们经常叫william jafferson clinton为bill

clinton的原因。

三、姓氏

英国人在很长的一段时间里只有名而没有姓。直到16世纪姓氏

的使用才广泛流行开来。英语姓氏的词源主要有:

1.直接借用教名,如:clinton。

2.在教名上加上表示血统关系的词缀,如后缀-s,-son,-ing;

前缀m’-,mc’-,mac-,fitz-等均表示某某之子或后代。

3.在教名前附加表身份的前缀,如:st-,de-,du=,la-,le-。

4.反映地名,地貌或环境特征的,如:brook,hill等。

5.反映身份或职业的,如:carter,smith。

6.反映个人特征的,如:black,longfellow。

7.借用动植物名的,如:bird,rice。

8.由双姓合并而来,如:burne-jones。

英语姓氏虽然较教名晚,但数量要多得多。常用的有:smith,

miller,johnson,brown,jones,williams。

其次是意境的不同,即意义不同。我们中国人的名字是意义深远

的,中华民族上下五千年的历史,孕育了博大深厚的文明,这一点

在姓名上体现的也比较明显,就姓来讲是“赵钱孙李……”的百家

姓,名字所寄托的意义就更别说有多丰富了,有的名字是寄托了父

母的希望,如,张鹏,魏鲲,这两个名字中鹏和鲲都寓意了父母希

望子女将来成大业象鲲和鹏一样能展翅遨游;有的名字又有时代气

息,如,“李解放”说明这个孩子是解放后生的,如,“钱跃进”则

说明这孩子在大跃进那时出生的;有的名字有传承之意,如,“张

继志”则寓意着要继承父母的遗志;有的名字是表现个人意志,情

操的,如,“谢高洁,赖秀丽等”则说明这个人希望自己道德高尚,

情志秀丽……太多了。而英语的名字则不同,或许它仅仅是个代号,

比如你选了一个名字,叫“乔治,布什”,你一定以为这名字沾点

皇亲国戚的意思,你错了,乔治(george)是“农夫”的意思,布

什(bush)是“灌木丛”的意思,这两个名字都是绝对土!叫“泰

勒”把,这名字大气,听上去是个大演员,可你又上当了,“泰勒

(taylor)”是“裁缝”的意思,有如“福尔摩斯(holmes)”吧,

听上去像个侦探,小偷坏蛋都害怕,但他的意思是“河边的田地”,

又土了。再如,叫“韦泊斯特”(webster)吧,听上去有文化感,

不是有个韦泊斯特大字典吗,其实不然这名字的意思原来是“编织

匠”,叫“贝克(baker)”,与美国前国务聊同名,结果是“面包烘

烤匠”。叫“阿道夫(adolph)”,结果是“狼”的意思 ;换个“波

特(porer)”结果是“挑夫”的意思;换个“史密斯(smith)”,

结果是“铁匠”的意思;换个“爱德华(edward)”,结果是“财主”

的意思;换个“库克(cook)”,结果是“厨子”的意思;换个“彼

得(peter)”,结果是“石头”的意思;换个“南希(nancy)”,结

果是“保姆”的意思;……最让人痛恨的是“杰克(jack)”和“珍

尼(jenny)”,他们听上去最动听,但意思却是“公驴”和“母驴”

的意思。而“杰克逊(jenny)”,是“公驴的儿子”的意思。真让

人可笑洋人的名字为什么这么土。细想起来洋人也没办法,只能这

么土下去,因为洋人们是用拼音字母来起名字的,这局限了他们取

名字的自由性。他们要是用26个字母组合出一个新单词来当名字,

没有人认识啊,又难念又难记的,因此他们取名字没法创新,只好

几千年如一日地延用古老而陈旧的老名字,就永远也没法从历史的

“土”名字里走出来了。

另外,英文名字是男女有别的,很多情况下是不可混用的,例如:

jenny,mary,lucy,ami,都属于女孩子的名字,而bill,

danny,tom,tony,都属于男孩子的名字,不能说男女平等

就可混用,最好分开,避免闹下笑话,贻笑大方。

最后是有创意的取个英文名字。即保持英文名字的结构,又不失

中文名字的传统和意义。很多人习惯用取一个与自己中文姓名发音

接近的字母。现在像这样的名字也不少,如:“成龙”的英文名为

jack cheng,“周杰伦”的英文名字为。。。事实告诉我们洋名字并

不洋,中文名字也并不土,叫什么在自己,它只不过是个代号而已。

不用纠结,简单方便就好。


本文标签: 名字 意思 英文名字 教名 姓氏