admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年3月13日发(作者:激光切割机电脑编程好学吗)
英语中的就近修饰原则
笔者曾经看过这样一个笑话:
大学宿舍里,一个男生某晚睡觉前去刷牙,他拿着牙刷和杯子向卫生间走去,边走边
说:“撒泡尿,漱口,睡觉。”
另一人问道:“停水了吗?”
这个笑话反映了人类大脑在理解话语时习惯于走捷径,总是试图在相邻的词(组)或成
分之间建立起逻辑语义关系。这一特征在英语中体现得尤为明显,具体体现为英语句子通
常遵循就近修饰原则。本期我们就一起来探讨一下这个原则。
就近修饰原则
所谓就近修饰,指的是在英语句子中,语义相关的词(组)或成分一般尽量放在一起的
现象。由这一原则我们可知,修饰语应该尽量靠近其修饰对象。就近修饰原则对于英语造
句的语序排列有着重大的影响。下面笔者就举例予以说明。
比如,我们想用英语表达“餐桌底下躺着一只猫”。这句话包括三个构成元素:a
cat、is lying和under the table。此时,我们既可以用正常语序来表达,也可以用倒装
语序来表达,具体如下:
1. a. A cat is lying under the table. (正常语序)
b. Under the table is lying a cat. (倒装语序)
解析:显然,这两个句子的词序不同,但意思没有区别,而且主语都是a cat。
现在笔者要在这两个句子末尾添加一个修饰语“that I bought from the flea
market”(我从跳蚤市场买来的),写成如下形式:
2. a. A cat is lying under the table that I bought from the flea market.
b. Under the table is lying a cat that I bought from the flea market.
解析:我们可以看到,虽然例2的a句和b句是在两个意思相同的句子末尾分别添加
相同的修饰语之后形成的,但是这两个句子的意思相差很大。这个差别就是由就近修饰原
则造成的。根据就近修饰原则,a句中的定语从句“that I bought from the flea market”
是就近修饰table的;b句中的定语从句“that I bought from the flea market”是就近
修饰cat的。因此,a句的意思是“一只猫正躺在我从跳蚤市场买来的那个餐桌底下”,
而b句的意思则是“在餐桌底下正躺着一只我从跳蚤市场买来的猫”,两个句子的意思完
全不一样。
下面这道选择题也与就近修饰原则有关,请读者仔细体会。
3. _________________________________, in the form of carbon dioxide, and
converting it to energy-rich sugars.
A. Plants are more efficient than fungi at acquiring carbon.
B. Plants are more efficient at acquiring carbon than are fungi.
解析:例3中的选项A和B的句意完全相同,都表示“植物比真菌吸收碳的效率要
高”。但是,受题干所提供的语境的限制,A、B选项中只有一个是正确选项。我们看到,
题干中包含一个介词短语in the form of carbon dioxide,意思是“以二氧化碳的形式”,
这显然修饰的是carbon (碳),而不是fungi (真菌)。因而,根据英语的就近修饰原则,空
格处应填入选项A,以使修饰语in the form of carbon dioxide与修饰词carbon相邻。
造句练习
下面笔者请读者们做一个简单的造句练习,以深刻地理解就近修饰原则。请用下面六
个基本要素造出一个语序最佳的英文句子。这六个基本要素如下。
E1: (which is) known for its waterfalls and rock formations
E2: during the summer months
E3: several thousand people
E4: visit
E5: a day
E6: the park
读者在造句之前,必须首先明确各个要素之间的修饰关系;在造句时,则要尽量使具
有修饰与被修饰关系的要素相邻或靠近,这样才能造出语序最佳的英文句子。分析这个造
句练习所给的六个要素,我们可以看出,句子的主语、谓语、宾语分别是E3 (several
thousand people)、E4 (visit)、E6 (the park);而E1、E2、E5是修饰成分,其中E1
([which is] known for its waterfalls and rock formations)用于修饰宾语the park,E2
(during the summer months)用于修饰谓语动词visit,E5 (a day)则用于修饰主语
several thousand people,表示“每天(的人数)”。由此,读者根据就近修饰原则,可
造出如下语序最佳的句子。
4. During the summer months, several thousand people a day visit the park
which is known for its waterfalls and rock formations.
解析:例4的语序遵循了就近修饰的原则,正确体现了上文所陈述的修饰关系。首先,
a day紧跟在它所修饰的主语people之后;其次,定语从句“which is known for its
waterfalls and rock formations”紧跟在它所修饰的宾语park之后;最后,虽然介词短
语during the summer months与其所修饰的谓语visit之间由主语分隔开了,但是因为
该介词短语不可能修饰主语several thousand people或a day,因而该介词短语修饰的
仍是谓语visit。在这三个修饰关系当中,修饰语与修饰对象的位置都是最靠近的,符合就
近修饰原则。
下面我们来看三个语序不佳的造句版本,这几个版本均违背了就近修饰原则。
① Several thousand people visit the park a day, which is known for its waterfalls
and rock formations during the summer months.
错误分析:在本句中,介词短语during the summer months与其修饰的谓语visit
被which引导的定语从句分隔开了,导致该介词短语的修饰对象变成了定语从句的谓语is
known,因而本句的语序不正确。
② Several thousand people a day visit the park during the summer months
known for its waterfalls and rock formations.
错误分析:在本句中,分词短语known for its waterfalls and rock formations与
其修饰的宾语the park被介词短语during the summer months分隔开了,导致分词短
语的修饰对象变成了summer months,因而该句的语序也是不正确的。
③ Known for its waterfalls and rock formations, several thousand people a day
visit the park during the summer months.
错误分析:分词短语known for its waterfalls and rock formations与其修饰的对
象the park被主语several thousand people分隔开了,导致分词短语的修饰对象成了
句子主语several thousand people,不符合逻辑。
综上所述,我们可以发现,英语句子的语序排列看似纷乱,实际上背后是有一定规律
性的。我们要想真正精通英语,就必须挖掘英语句子语序排列背后的一般规律。掌握了这
些规律,我们就不会被表面看似复杂的语言现象所迷惑。
版权声明:本文标题:英语中的就近修饰原则 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/b/1710336630a568318.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论