admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年5月20日发(作者:mysql修改表字段长度语句)
Appleby Comments 8 June 2010
_____________________________________________________________________
The Companies Law (2009 Revision)
Company Limited by Shares
Second Amended and Restated Articles of Association
of
MA KUANG HEALTHCARE HOLDING LIMITED
(as adopted by a Special Resolution passed on ______________ May 2010 )
依开曼群岛
开曼
群岛公司法
群岛
公司法(2009年版)成立之股份有限公司
马光保健控股股份有限公司
1
*
第二次修正组织
第二次
修正组织备忘录及章程
修正组织
备忘录及章程
(于2010年5月27日 依股东会特别决议通过)
_____________________________________________________________________
1. The Regulations contained or incorporated in Table A of the First Schedule of
the Companies Law (2009 Revision) (as amended from time to time) shall not
apply to this Company.
1. 开曼群岛公司法(2009年版)第一个附件之A表规定不适用于本公司。
2. INTERPRETATION
2. 解释
(a) In these Articles the following terms shall have the meanings set
opposite unless the context otherwise requires:‑
(a) 除本章程内容另有规定外,本章程之用语定义如下:
Alternative (a) a resolution passed by a majority of the
Special Members, as being entitled to do so, vote in
Resolution Person or, where proxies are allowed, by proxy
at a general meeting, such Members holding
特别重度决议
two-thirds or more of the total number of
outstanding Shares of the Company attending
that meeting; or
(a) 指有该股东会决议由代表已发行股份总数三
分之二以上之股东出席,出席股东表决权过半
数之同意之。
(b) if the total number of Shares represented by the
Members present at a general meeting is not
sufficient to meet the criteria specified in the
preceding paragraph, the resolution made
thereby may be passed by two-thirds or more of
* For identification purpose only
1
Applicable
Listing Rules
上市规范
Articles
本章程
Auditors
审计员
Capital
Reserve
资本公积
Chairman
董事长
Class or
Classes
Appleby Comments 8 June 2010
the Members, as being entitled to do so, vote in
Person or, where proxies are allowed, by proxy
at a general meeting, such Members holding a
majority of the total number of outstanding
shares of the Company attending that meeting
;
(b) 如出席股东之股份总数不足前项规定,得以有
代表已发行股份总数过半数股东之出席,出席
股东表决权三分之二以上之同意为决议。
the relevant laws, regulations, rules and code as
amended, from time to time, applicable as a result of
the original and continued trading or listing of any
Shares on any stock exchange or securities market of
the R.O.C., including, without limitation the relevant
provisions of Securities and Exchange Act, the Acts
Governing Relations Between Peoples of the Taiwan
Area and the Mainland Area, or any similar statute and
the rules and regulations of the Taiwan authorities
thereunder, and the rules and regulations promulgated
by the Financial Supervisory Commission, the GTSM
or the TWSE;
因股票在任何中华民国股票交易市场上市或交易
而应适用之相关法令规范,包括但不限于证券交易
法、台湾地区与大陆地区人民关系条例,或其它法
律及主管机关制定之法令,以及中华民国行政院金
融监督管理委员会或台湾证券交易所或证券柜台
买卖中心颁布之规范;
these Articles of Association of the Company in their
present form, as amended or substituted from time to
time amended or supplemented by Special Resolution;
依股东会特别决议所修改或增补之本公司最新章
程;
the Auditors for the time being of the Company, if
any;
本公司之审计员(如有);
means (1) the Share Premium Account, (2) income
from endowments received by the Company and (3)
other items required to be treated as Capital Reserve
pursuant to the Applicable Listing Rules;
系指(1) 超过票面金额发行股票所得之溢额;(2) 受
领赠与之所得;(3) 其它依上市规范应认为系资本
公积者;
has the meaning given thereto in Article 55;
依本章程第55条之定义;
any class or classes of Shares as may from time to
time be issued by the Company;
2
版权声明:本文标题:公司章程中英对照 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/b/1716184840a691956.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论