admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年6月21日发(作者:苹果手机怎么打开xml的文件)
《妈妈米娅》(Mamma Mia)(英语学习)
二十四年前,音乐剧《妈妈米娅》(Mamma Mia!)在位于英国伦
敦西区的爱德华王子剧院首演。这是一部探讨亲情、友情和爱情的现
代喜剧,剧中所有歌曲均为瑞典演唱组合ABBA的大卖作品。从演
出第一天起,该剧就受到了观众的热烈欢迎。前前后后共有11个演
出团队在140多个国家和地区不间断地上演此剧,其流行程度可见一
斑。
改编自热门音乐剧的电影似乎总能取得好成绩。2007年的《发
胶》(Hairspray)就是年度最卖座影片之一,而2003年的《芝加哥》
(Chicago)则曾获得过奥斯卡最佳影片的殊荣。《妈妈米娅》(Mamma
Mia!)能延续类似的辉煌吗?
自2008年7月首映以来,《妈妈米娅》交出了一份漂亮的答卷:
美国本土票房超过一亿四千万美元,全球总票房超过五亿六千万,把
《发胶》和《芝加哥》远远地甩在了后面。本文截稿时,奥斯卡奖提
名尚未揭晓,但该片已顺利获得金球奖最佳音乐/喜剧类影片和最佳
女主角的提名,前景一片光明。
片段一:Donna看到三位昔日恋人齐刷刷地出现在自己面前,感
觉非常惊讶,一时间以为自己在做梦。
Donna Sheridan: I’ d better be dreaming. You’ d better not be here.
Bill Anderson: You want me to pinch you, Donna
Donna Sheridan: No! You keep your hands to yourself, Bill Anderson.
Harry Bright: You probably don’t recognize me, do you
Donna Sheridan: Harry! It is you!
Harry Bright: I probably changed a bit, but you certainly haven’t.
Donna Sheridan: Why are you here What are you doing here
Bill Anderson: I’m writing a travel piece.
Harry Bright: [hesitantly] I’m here on a spontaneous holiday.
Sam Carmichael: Uh-huh, I just dropped in to say hi.
had better 的用法主要有两种。
第一种 是告诫性用语,类似“最好如何如何”,可以肯定也可以
否定。比如:You’d better listen carefully, because this will affect your
final grades.(你最好仔细听清楚,因为这将会影响你的最终成绩。)
第二种 用法对中国学生来说可能比较陌生。它是对已经发生的
事情表示惊讶、难以置信,或者拒绝相信某个事实。比如:What No
year-end bonus for me You had better be kidding me! (什么?我没有年
终奖?你肯定在开玩笑!)Donna的话就属于这种情形。I’d better be
dreaming. You’d better not be here. 等于 I must be dreaming. You can’
t be here.(我肯定在做梦。你们不可能在这里。)
Bill开玩笑说要不要掐你一下,证明你没在做梦。Donna马上说
不要,你的手还是留给你自己好了。
keep something to oneself 表示“把某个东西留给自己,不跟别人分
享”。当某些人过于热情,主动分享一些不该分享的东西时,我们就
可以用keep it to yourself来回应。比如:I have no interest in your
版权声明:本文标题:《妈妈米娅》(Mamma Mia)(英语学习) 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/b/1718934021a730268.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论