admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年6月28日发(作者:java数组表示方法)

绝望的主妇中英文台词对照

-NARRATOR: My name is Mary Alice Young.

我是Mary Alice Young。

When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last

week.

come across: 偶然遇到 article: 文章 unusual: 不平常的

当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。

Normally, there's never anything newsworthy about my life.

normally:通常 newsworthy: 有新闻价值的

通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。

That all changed last Thursday. change: 改变 . 但是上个星期四一切都改变了。

Of course everything seemed as normal at first.

of course: 当然 seem: 好像,仿佛 normal: 平常

as normal: 照常 at first: 最初,开始时 当然,起初,一切看起来都很平常。

I made my breakfast for my family. 我给一家人做好早餐。

-MARY ALICE: Here we are. Waffles.

Waffles: 华夫饼干 华夫饼来了。

-NARRATOR: I performed my chores. perform: 完成 chore: (家庭或农庄的)杂务,杂活

我做好了做家务。

-NARRATOR: I completed my projects. complete: 完成 project: 设计【这里指美化家居】

完成我的手工作品。

--NARRATOR: I ran my errands. ran: 有步骤地进行 errand: 差使,差事 run errand: 跑腿

完成我的使命。

-NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing the routine of

my life until it gleamed with perfection.

in truth: 事实上,实际上 spend: 度过 every other day: 每隔一天[两天]

polish: 使完美 routine: 日常工作,日常事务 gleam: (使)闪烁, (使)闪亮 perfection: 完美

事实上, 和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。

-NARRATOR: That's why it was so astonishing astonishing: 令人震惊的

这就是为什么一切令人震惊,

when I decided to go to my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used.

decide to do: 决定干… hallway: 走廊,玄关 closet:壁橱 retrieve: 找回 revolver: 左轮手枪

当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。

-NARRATOR: My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber,

我的尸体是被我的邻居Martha Huber发现的,

who had been startled by a strange popping sound.

startle: 使吓一跳,使惊吓 strange: 奇怪的 popping: 砰的

她被一声奇怪的声音吓了一跳。

Her curiosity aroused,

curiosity: 好奇心 arouse: 引起,激发 她觉得很好奇,

Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.

try to do sth.: 设法 think of: 想出 drop in on sb: 顺便拜访某人 unannounced: 未通知的

Huber太太想了一个来不请自来的理由。

After some initial hesitation, she decided to return the blender she had borrowed from me 6 months

before.

initial: 开始的 hesitation: 犹豫 decided to do sth.: 决定做某事 return: 归还 borrow from:

从…借入;借用 blender: 搅拌器

在犹豫了一会之后,她决定来归还她6个月前从我这里借去搅拌器。

-MRS HUBER: It’s my neighbor. on the phone: 〈口〉在打电话;在接电话

(在电话中)我的邻居,

I think she's been shot, there's blood everywhere.

shot: shoot的过去分词形式,射中 blood: 血 everywhere: 到处

我觉得她被枪击了,到处都是血。

Yes, you've got to send an ambulance. You've got to send one right now!

have got to: 不得不 send: 派遣 ambulance: 救护车 right now: 立刻

是的,赶紧派救护车,叫救护车。

-NARRATOR: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchen grief-stricken by this

senseless tragedy.

for a moment: 片刻,一会儿 motionless: 不动的,静止的 kitchen: 厨房

grief-stricken: 极度悲伤的 senseless: 无知觉的;愚蠢的 tragedy: 悲剧

过了一会之后,Huber太太呆呆地站在厨房里, 因为这件事情而感到极度悲伤。

But, only for a moment.

但是只有那么一会。

-NARRATOR: If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the

bright side.

be known for:因...而众所周知 ability: 能力 look on the bright side: 看到事物光明的一面;

对事物抱乐观态度

如果说Huber最大的特点,就是她总能把事情往好的方面想

-NARRATOR: I was laid to rest on a Monday.

laid: lay的过去分词,使躺下,放置 rest: 使休息 lay to rest: 安葬

星期一人们把我安葬了。

After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects.

funeral: 葬礼 resident: 居民 pay: 给予 respects: 敬意

葬礼之后,所有住在wisteria lane人都来表示他们对我的怀念和尊敬,

And as people do in this situation, they brought food.

as: 如同,像 in this situation: 在这种情况下 bring: 带来

就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的。

-NARRATOR: Lynette Scavo brought fried chicken.

fried chicken: 炸鸡 Lynette Scavo带了炸鸡。

Lynette had a great family recipe for fried chicken.

recipe: 食谱

Lynette有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡。

-NARRATOR: Of course, she didn’t cook much as she was moving up the corporate ladder.

move: 移动 up: 向上 corporate: 社团的 ladder: 梯子 corporate ladder: 公司的官阶

move up the corporate ladder: 升官;升迁

当然,当她还是个职业女性的时候,她很少做饭。

She didn’t have the time.


本文标签: 事情 完成 做好 美化 时候