admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年1月4日发(作者:little和small有什么区别)
第一季 第一集
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
曼哈顿东区的"贵族们Hey,upper east siders,
我是"八卦天后Gossip girl here,
我得到了一个爆炸性新闻And I have the biggest news ever.
我的线人之一One of my
Dialogue: 美兰尼... 放出消息... sends
Dialogue: 她出现在了中央火车站Spotted at grand central,
Dialogue: 手里还提着包Bags
Dialogue: 她... 就是瑟琳娜·范德·伍德森Serena van der woodsen.
Dialogue: 我们的这位"她"不是在一年前Was it only a year ago our "it" girl
Dialogue: 就神秘消失了Mysteriously disappeared
Dialogue: 然后去了所谓的寄宿学校?For "boarding school"?
Dialogue: 突然 她竟回来啦And just as suddenly,she's back.
Dialogue: 不相信我说的?Don't believe me?
Dialogue: 那你自己看吧See for yourselves.
Dialogue: 很幸运 美兰尼用她的手机Lucky for us,lanie
Dialogue: 给我们发来了证据Sent proof.
Dialogue: 小美 谢谢你的照片啦Thanks for the photo,mel.
Dialogue: 丹 珍尼 我在这!Dan,jenny,over here!
Dialogue: 爸爸Hey,dad!
Dialogue: 你们终于到了!Hey,hey,you made it!
Dialogue: 欢迎回来Welcome back.
Dialogue: 你们周末过得愉快吗?How was your weekend?
Dialogue: 妈妈 好吗?How's your mom?
Dialogue: -不错 -她很好Fine. she's good.
Dialogue: 厄... 不错 也很好Uh,fine and good.
Dialogue: 她... 她不错 挺好的 she's and fine.
Dialogue: 是哪一种好? 是"也许我不该离开曼哈顿"那种?Like,"maybe I never should've left
manhattan" fine,
Dialogue: 还是"摆脱婚姻生活是我一生...Or "taking a time-out from my marriage
Dialogue: 所做的最正确的决定"?Was the best idea I ever had" fine?
Dialogue: 爸爸 知道吗Dad,you know what?
Dialogue: 我... 我饿坏了I- I am,uh,i'm starving.
Dialogue: 我们回家 我来做给你们吃Let's go home. I'm cooking.
Dialogue: 卡佩斯沙拉 再拌点奶酪Caprese salad,a little mozzarella di bufala.
Dialogue: 嗯 我会让你们...Yeah,i'm gonna make
Dialogue: 发现... 内心孤独的男孩 lonely boy.
Dialogue: 不敢相信 他一生的挚爱又回来了Can't believe the love of his life
Dialogue: 只要她知道他是谁的话If only she knew who he was.
Dialogue: 但没人不知道瑟琳娜 大家都在猜测But everyone knows serena,and everyone is
talking.
Dialogue: 布莱尔·霍道夫会有什么反映Wonder what blair waldorf thinks.
Dialogue: 当然了 她们是BFS组合Sure,they're b.f.s,
Dialogue: 但别忘了 But we always thought
1
Dialogue: 布莱尔的男友内特Blair's boyfriend nate
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
曾与瑟琳娜有一些感情纠葛Had a thing for serena.
我必须为她设计一套礼服 布莱尔...Design a dress for this ,
如果你要穿我设计的服装If you're gonna wear one of my designs,
告诉我 至少我能为你量身定做一套Tell me so we can at least get it properly fitted.
Dialogue: 谢谢妈妈Thanks,mom.
Dialogue: 我会记着的Keep that in mind.
Dialogue: 聚会很棒Great party.
Dialogue: 她就是我最好的活广告She is mybest advertisement.
Dialogue: 内特 你开始考虑读大学了吗So,nate,you started thinking about college?
Dialogue: 事实上 我是达特茅斯大学毕业的Well,actually,i'm a dartmouth man.
Dialogue: 是的 爸爸对达特茅斯大学的评价总是很高Yes,dad's always spoken very highly of
dartmouth,
Dialogue: 但是我更喜欢西部的一些学校But I'd like to check out west.
Dialogue: 比如是思考利大学 或者加利福尼亚大学洛杉矶分校You know,maybe
,u.c.
Dialogue: 他妈妈根本不会同意的His mother wouldn't hear of it.
Dialogue: 她认为达特茅斯都太远了Dartmouth is far enough away for her.
Dialogue: 是啊 达特茅斯是我的第一选择Yes,well,dartmouth is my first choice.
Dialogue: 打扰了 上校Excuse me,captain.
Dialogue: 内特 能跟你说点事吗Nate,can I borrow you?
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
当然 失陪一下Uh,sure. will you excuse me for a second?
内特尼尔
想出去透透气吗?Any interest in some fresh air?
等我回来后?When I get back?
Dialogue: 如果他回得来的话If he gets back.
Dialogue: 怎么啦?What's going on?
Dialogue: 我想要...I wanna
Dialogue: 这儿... 马上It... now.
Dialogue: -现在? -没错Now now? yeah.
Dialogue: 我以为你不想现在就...I thought you wanted to wait.
Dialogue: 改变主意了Not anymore.
Dialogue: B 春宵一刻值千金啊Better lock it down with nate,
Dialogue: 时间在慢慢流逝B. clock's ticking.
Dialogue: 天哪 你肯定无法相信 "八卦天后"上又写了什么Oh,my god! you'll never believe
what's on "gossip girl."
Dialogue: 有人看见瑟琳娜 乘火车到了中央火车站Someone saw serena getting off the train
at grand central.
Dialogue: 很好 这里已经变得有些无聊了Good. things were getting a little dull around here.
Dialogue: 谢谢Thank you.
Dialogue: 我爱你I
Dialogue: 内特·阿齐布尔德Nate archibald.
Dialogue: 永远这么爱你Always have,always will.
Dialogue: 我也爱你I love you,too.
2
Dialogue: 瑟琳娜·范德·伍德森?Serena van der woodsen?
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
是你吗?!Is that you?!
布莱尔 瑟琳娜来了!Blair,it's serena!
瑟琳娜?Serena?
瑟琳娜还在学校呢 吻我Serena's at me.
Dialogue: 不不 我刚听到你妈说她在这儿No,i just heard your mom say she's here.
Dialogue: 你不想和她打下招呼?Don't you wanna go say hey?
Dialogue: 嗯
Dialogue: 当然了Totally.
Dialogue: ...但我听说她怀孕了...but I heard she was pregnant.
Dialogue: 不 那是瑞哈博No,but it's rehab.
Dialogue: -帮我签下到 -她看上去不错Sign me up for that. she looks go.
Dialogue: 所以我跟他说"算了吧So I told him,"forget it.
Dialogue: "我才不在乎是不是村上春树I don't care if it's murakami.
Dialogue: "它碍着我的沙发了It clashes with my sofa."
Dialogue: 妈妈 妈妈 Mom,mom
Dialogue: 见到你真高兴Hey,good to see you.
Dialogue: 是瑟琳娜 亲爱的Serena,darling. oh!
Dialogue: 他在哪儿?Um,so where is he?
Dialogue: 怎么 他们还没放他出来?What,they haven't let him out yet?
Dialogue: 我们现在别谈这个好吗?Oh,let's not discuss that right now,okay?
Dialogue: 我想你该见见你的朋友I thought you might wanna see some of your friends.
Dialogue: 是啊Thanks.
Dialogue: 瑟琳娜!Serena!
Dialogue: -见到你太开心啦 -你好吗 很高兴见到你It's so good to see you! how are you?
good to see you!
Dialogue: 过来吧 我们要吃晚餐了Come,we're about to have dinner.
Dialogue: 我会安排你坐在布莱尔旁边I'll set a place for you at the table next to blair.
Dialogue: 嗯 其实我必须要先去个地方Yeah,actually,um,there's somewhere I have to go.
Dialogue: 你要走了吗?You're leaving?
Dialogue: 嗯 我...我只是觉得有点不舒服Yeah,i don't feel well.
Dialogue: 我就是想过来和大家打声招呼I just wanted to come by and say hi.
Dialogue: 那我们明天学校见了I'll see you at school tomorrow.
Dialogue: 学校? 我看她是不会再走了School? so I guess she's back for good.
Dialogue: 你不知道她要来么?Didn't you know she was coming?
Dialogue: 我当然知道了Of course I did.
Dialogue: 我只不过 等着她给我这个惊喜 wanted it to be a surprise.
Dialogue: 事实是 S在秒内...就从布莱尔的聚会上消失了Word is that s. bailed on b.'s party
in under seconds
Dialogue: 连一杯柠檬酒都没喝And didn't even have one limoncello.
Dialogue: 我们的坏女孩真的改邪归正了吗?Has our bad girl reallygone good?
Dialogue: 还是这一切只是装模作样?Or is it all just part of the act?
Dialogue: 小姐 你不能进去Young lady,you can't be here.
Dialogue: 探视时间已经过了Visiting hours are over.
3
Dialogue: 我是家属I'm family.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
他是我弟弟He's my brother.
为什么她要走?Why'd she leave?
为什么又回来?Why'd she return?
发给我进一步的消息Send me all the deets.
Dialogue: 想知道我是谁?And who am i?
Dialogue: 那是我永远不会告诉你的秘密...That's one secret I'll
Dialogue: 唯一的秘密The only one.
Dialogue: X.O.X.O. 八卦天后,gossip girl.
Dialogue: 想知道我是谁?And who am i
Dialogue: 那是我永远不会告诉你的秘密That's one secret I'll
Dialogue: 你知道你爱我You know you love me
Dialogue: 瑟琳娜?Serena?
Dialogue: 瑟琳娜?Serena?
Dialogue: 嘿 你怎么样?Hey,how are you?
Dialogue: 你知道...
Dialogue: 我好多了I've been better.
Dialogue: 艾瑞克 我知道我是个不称职的姐姐Eric,i know I've been a
Dialogue: 能见到你 我太高兴了Oh,i'm just so happy to see you.
Dialogue: 肯定有许多流言蜚语Must be a lot of rumors
Dialogue: 谈论你为什么要回来Why you're back.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
是啊 但没有一个跟你有关Yeah,but none of them mention you.
如妈妈所愿 是吧?Just like mom wants,huh?
如我所愿什么 宝贝?What do I want,baby?
我只希望 她能穿着自己的睡衣For serena to sleep in her own bed,
Dialogue: 躺在她自己的床上Possibly wearing pajamas.
Dialogue: 早上好 妈妈Morning,mom.
Dialogue: 嘿 我刚想问医生Hey,i was just about to ask the doctor
Dialogue: 我能不能带艾瑞克去吃早餐If I could take eric to breakfast.
Dialogue: 一起去吗?Wanna come?
Dialogue: 厄... 不了Um... no.
Dialogue: 我想还是我去街上给他买个面包吧I think what I'll do is go get him a croissant down
the street.
Dialogue: 瑟琳娜 别这样Serena,don't.
Dialogue: 我猜...Let
Dialogue: 你跟大家说You told everyone
Dialogue: 艾瑞克只是去柔德岛探望外祖父了Eric's just visiting grandpa in rhode island.
Dialogue: 是去探望在迈阿密的姨妈Your aunt carol in miami.
Dialogue: 你想把他藏起来?So you're actually hiding him?
Dialogue: 他企图自杀He tries to take his own life,
Dialogue: 但你担心的只是...And you're worried
Dialogue: 自己评不上今年的"年度妈妈"?It's gonna cost you "mom the year"?
Dialogue: 瑟琳娜 Serena,
Dialogue: 你离家出走 杳无音信You've been gone,doing who knows what with god knows
4
Dialogue: 我告诉过你 寄宿学校并不是你想象的那样I told you,boarding school was not like
that.
Dialogue: 知道吗 我很高兴你能回家Then you know what? as happy as I am to have you
home,
Dialogue: 但你完全不明白我的感受You have no idea what it's been like.
Dialogue: 猜猜谁的老爸最酷Guess whose dad is cool?
Dialogue: 真难答啊It's a trick question.
Dialogue: 对啊 因为不可能是咱爸Yeah,'cause it can't be ours.
Dialogue: 哈哈 看这个Ha ha,ha ha. look at this.
Dialogue: 年代被遗忘的十大乐队"top ten forgotten bands of the 's. "
Dialogue: 是啊 猜猜谁是第九名Yeah,check out who's number nine.
Dialogue: 他非常自豪啊He's very proud. mm-hmm.
Dialogue: 嘿 被人遗忘的方式Hey! hey,way to be forgotten.
Dialogue: 也是被人记起的方法But that's how you get remembered.
Dialogue: 也许你正在担心 老爸的乐队也上了"八卦天后"呢Maybe you'd care if dad's band
was on "gossip girl."
Dialogue: 什么?What?
Dialogue: 我才不看那玩意儿呢I don't read "gossip girl."
Dialogue: 那只是小女生看的 that's for chicks.
Dialogue: 那昨晚开着那个页面的不是你的电脑?So that wasn't your laptop open to it last night
Dialogue: 看的全是有关 瑟琳娜·范德·伍德森的消息Reading all about serena van der
woodsen?
Dialogue: "滚石"?"rolling stone"? wow.
Dialogue: 老爸 让我再看一眼 好酷啊Let me take a look at this again,鑣cool.
Dialogue: 林肯华客乐队 第九名umber nine.
Dialogue: 嘿 你在忙什么呢?Hey,what are you working on?
Dialogue: 是派对 名叫"唇上之吻It's called the kiss on the lips party.
Dialogue: 大家都去Everyone's going.
Dialogue: 他们邀请你了?You were invited to that?
Dialogue: 不是想讽刺你 只是有点惊讶Well,no offense if I sound surprised
Dialogue: 他们从来没邀请过我Since l have never been invited.
Dialogue: 一个我艺术课上的同学One of the girls in my art class
Dialogue: 看我字写得漂亮Saw my calligraphy,
Dialogue: 她说如果我把所有的请帖写完And she said that if I addressed all the invitations
Dialogue: 就可以让我去That I could have one.
Dialogue: 听上去很公平嘛 多劳多得Sounds very fair. the sweatshops could learn a thing or
two.
Dialogue: 老爸 这不是让你们那些反资本主义者叫嚣的平台Dad,this is not a platform for
one of your anticapitalist rants.
Dialogue: 它就是Yes,it is.
Dialogue: 另外 是你让我们上私立学校的Besides,you make us go to private school.
Dialogue: 那是为了你们的教育That's for your education.
Dialogue: 那我们就该成为 默默无闻的失败者独自吃午餐So we should just be anonymous
5
losers who eat lunch alone
Dialogue: 永远不被邀请参加派对?And never get invited to parties?
Dialogue: 我觉得不错Works for me.
Dialogue: 妈妈认为这是个不错的点子Mom thinks it's a good idea.
Dialogue: 她的想法总是对的 不是吗?And her judgment is always sound,right?
Dialogue: 珍尼 如果你想去 你就去吧Jenny,you wanna go to that party,you should go.
Dialogue: 你们这些孩子应该去玩玩You kids could use some fun.
Dialogue: 内特?Nate?
Dialogue: 你妈妈告诉我你们住在这里Uh,your mom told me you guys were staying here at the
palace.
Dialogue: 是啊 我家在重新装修Yeah,uh,we're renovating again.
Dialogue: 你了解我妈的You know
Dialogue: 如果没坏的话 就一定要弄"坏"它If it's not broke,break it.
Dialogue: 那么你来这儿干嘛?So what are you doing here?
Dialogue: 我就是想来看看你Oh,i just wanted to see how you were.
Dialogue: 你昨晚看起来有些不安You seemed kind of upset last night.
Dialogue: 我必须得赶去办转学手续了I- I gotta get going and change for school.
Dialogue: 马上要迟到了I'm gonna be late.
Dialogue: -瑟琳娜 -别 别这样 no. no.
Dialogue: 但是你现在回来了But you're
Dialogue: 我并不是为了你才回来的I didn't come back for you.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
听着 布莱尔是我最好的朋友Look,blair's my best friend,
你现在是她的男朋友And you're her boyfriend,
并且她爱着你And she loves you.
事情就应该如此That's the way things are supposed to be.
Dialogue: 嘿 走路看着点Hey,watch where you're going!
Dialogue: 瑟琳娜昨晚看起来真TMD辣Serena looked effing hot last night.
Dialogue: 那样的完美程度 似乎有点不太对劲There's something wrong with that level of
perfection.
Dialogue: 应该有人来挑战一下It needs to be violated.
Dialogue: 你已经神魂颠倒了You are deeply disturbed.
Dialogue: 是的 你知道我说得没错And yet,you know I'm right.
Dialogue: 你告诉我如果你有机会的话...You're telling me if you had
Dialogue: 我有女朋友了I have a girlfriend.
Dialogue: 你们俩从幼儿园开始就在约会You guys have been dating since kindergarten
Dialogue: 可到现在还把她搞定And you haven't sealed the deal.
Dialogue: 谁说要"搞定"的?Who says,"seal the deal"?
Dialogue: 下车Come on.
Dialogue: 你是在跟踪我们吗?Are you following us or something?
Dialogue: 不 我和你们一个学校的No,i-i go to your school.
Dialogue: 一样的校服?Identical uniforms?
Dialogue: 是不是一种暗示啊?Is that kind of a tip-off?
Dialogue: 真有意思That's funny.
Dialogue: 想一起吃午饭吗?So you guys wanna sit together at lunch?
6
Dialogue: 真精致So cute!
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
应该加个边框什么的These should be framed or something.
做得不错Not bad work.
这是你的 我们说好的And here's yours,as promised.
谢谢Thanks.
Dialogue: 你们在这里啊Here you guys are.
Dialogue: 我刚才还在满餐厅的找你们I looked all over the dining hall for you.
Dialogue: 你好 我叫瑟琳娜Oh,hi,i'm serena.
Dialogue: 我知道 我是说I know.i mean,
Dialogue: 你好 我叫珍妮Hi,i'm jenny.
Dialogue: 那么...So...
Dialogue: 派对什么时候开始?When's the party?
Dialogue: 星期六Saturday.
Dialogue: 但是...
Dialogue: 似乎没有邀请你You're kinda
Dialogue: 因为直到小时前Since until hours ago,
Dialogue: 所有人都以为你在寄宿学校Everyone thought you were at boarding school.
Dialogue: 现在我们人都满了Now we're full,
Dialogue: 珍妮把所有的请贴都发光了And,uh,jenny used up all the invites.
Dialogue: 事实上
Dialogue: 你现在可以走了You can go now.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
不好意思Sorry.
不 没事No,that's okay.
其实我还有很多事要做I got a lot of stuff to do anyway.
那好吧 我们该走了Well,we should get going then.
Dialogue: 除非你想让我们等你Unless you want us to wait for you.
Dialogue: 看上去你还有很多酸乳酪没吃完Looks like you got a lot of yogurt left.
Dialogue: 不 走吧No,go ahead.
Dialogue: 布莱尔 今晚我们见个面怎么样?Blair,think we could meet tonight?
Dialogue: 我很乐意I'd love to,
Dialogue: 但是今晚我跟内特有约会But I'm doing something with nate tonight.
Dialogue: 皇宫酒吧 点如何?The palace. :?
Dialogue: 内特会等你的Nate will wait.
Dialogue: 发现 在大都会美术馆的阶梯上Spotted on the steps of
Dialogue: S和B针锋相对An s. and b. power struggle.
Dialogue: 也许我能抽出半个小时来I could probably do a half-hour.
Dialogue: S是否认为她可以凯旋而归Did s. think she could waltz home,
Dialogue: 一切都能回归从前And things would be just like they were?
Dialogue: 谢谢你能抽空出来Thanks for making the time.
Dialogue: 你毕竟是我最好的朋友You're my best friend.
Dialogue: B是否觉得S会不战而败?Did b. think go down without a fight?
Dialogue: 还有这两位美女能否从容应战?Or can these two hotties work it out
Dialogue: "八卦天后"最爱的就是一场女人之间的战争There's nothing gossip girl likes more
than a good catfight,
7
Dialogue: 而这可能成为经典一战And this cou be a classic.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
听着 老爸Uh, you know,dad,
网上有个地方叫个人空间There's this thing called my space where
你可以在那发布所有这些信息You can post all this information online.
节约一些木材 开一个博客吧Save some trees. have a blog.
Dialogue: 如果那些音乐家们 关掉他们的博客Maybe if musicians got off their blogs
Dialogue: 拿起他们的吉他And picked up their guitars,
Dialogue: 音乐事业会做得更好The music business would be in better shape.
Dialogue: 听起来像是箴言Spoken like a true relic.
Dialogue: 多谢 孩子Thanks,son.
Dialogue: 珍妮: 救命 紧急情况 第五大道号Help,emergency , th ave
Dialogue: 老爸 我得走了Hey,dad,listen,um,i gotta run.
Dialogue: 你一个人行吗?Are you gonna be okay?
Dialogue: 当然 你妈会回来的Yeah. yeah,your mom will be back.
Dialogue: 她一直是个追求自由的人She's always been a free spirit.
Dialogue: 这是我对她一见钟情的原因之一That's one of the reasons I fell for her in the first
place.
Dialogue: 我说的是这些传单I meant with the fliers.
Dialogue: 还好 钉传单是老差事了Luckily,staple guns are old school.
Dialogue: 走吧 我没事Go. I'm gonna be fine.
Dialogue: 我跟护士说过了 我要带你走了I talked to the nurse,and I'm kidnapping you.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
我们是去购物 对吗?We're going shopping,aren't we?
我们去"班得尔We're going to bendel's,
我保证 就只有一个小时Just for an hour,though,i swear.
我今天很不爽I had a really bad day.
Dialogue: 真的吗? 但是我过的不错Really? 'cause I had a
Dialogue: 几粒药丸 一堆罗尔沙赫氏测试A couple of pills,bunch of rorschach tests.
Dialogue: 午餐提供的是这种绿色果冻They had this green jell-o for lunch.
Dialogue: 为什么不给我留点?Mmm! why didn't you save me any?
Dialogue: 抓紧 我们得走了Come on,let's go.
Dialogue: 我们得在妈妈出现之前离开这We gotta get you out of here before mom shows up.
Dialogue: 珍妮 怎么回事?Jenny,what is it?
Dialogue: 出什么事了?What's wrong?
Dialogue: 你觉得我穿这件如何?Do you like this on me?
Dialogue: 等一下 wait a second.
Dialogue: 你叫我来就为了这个?Is that why you need me?
Dialogue: 我还以为是什么要紧的事呢I thought this was an emergency.
Dialogue: 时尚呼救A fashion emergency.
Dialogue: 我是说 我从来没去过大型舞会I mean come on,i've never been to a big dance
before.
Dialogue: 我也没有Neither have i.
Dialogue: 是的 可是老妈走了Yeah,but mom's gone,
Dialogue: 老爸又不喜欢逛百货商店And dad's allergic to department stores.
Dialogue: 你看起来很漂亮 珍Well,you look good,jen.
8
Dialogue: 真的You do,really.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
谢谢Thanks.
可惜这比我们的租金贵多了I mean,too bad it's more than our rent,
但我想我可以照着做一件But I think I can sew something like it.
哦 天哪 是瑟琳娜Oh,my gosh,it's serena.
Dialogue: 瑟琳娜Hi,serena!
Dialogue: 珍妮 是吧?Hey. jenny,right?
Dialogue: -你好 -这是我的Yeah,hi, this
Dialogue: 造型师和私人导购员 艾瑞克Stylist and personal shopper eric. hi.
Dialogue: -你好 -你好Hi. hi.
Dialogue: 这是我哥哥Um,this is my brother.
Dialogue: 这是你准备在派对上穿的礼服吗?Um, is that your dress for the kiss on the lips
party?
Dialogue: 算是吧Sort of.
Dialogue: 说起派对 给Speaking of that,um,here.
Dialogue: 我没事时给你做了一张I made you one during free period,
Dialogue: 但千万别说我给你的But if anyone asks where you got it,i know nothing.
Dialogue: 多谢Thanks.
Dialogue: 丹? 丹?Dan? dan?
Dialogue: 珍妮?Jenny?
Dialogue: 如果你换件黑色的会更好That dress would look even better in black.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
黑色的 好的 多谢Black. cool. thanks.
这真是好东西This is some good stuff.
是啊 看来我也需要这玩意儿了Yeah,i'm gonna need it.
布莱尔的妈妈现在住在乡村别墅Blair's mom's at the country house.
Dialogue: 是吗 或许我该偷点我爸的"伟哥Yeah? well,then maybe I should swipe some of my
dad'
Dialogue: 或是我老妈的"帕罗西汀"{fs}{b}{c&HFFFFFF&}{c&HFFF&}{c&H&}(一种能延长射精时间的药物)Or my mom's paxil?
Dialogue: 纳特尼尔 你终于要和你女朋友上床了Nathaniel,you're finally about to have sex
with your girlfriend.
Dialogue: 看起来却像要奔赴刑场一样It's like you're headed to your execution.
Dialogue: 不 伙计 我很好No,man,i'm good.
Dialogue: 跟兄弟我说说Talk to chuck,buddy.
Dialogue: 你和布莱尔谈了这么久了You and blair have been dating forever.
Dialogue: 突然间出什么问题?All of a sudden there's a problem?
Dialogue: 没问题There's no problem.
Dialogue: 只是It'
Dialogue: 你难道不觉得我们整个人生Do you ever feel like our whole lives
Dialogue: 就像是被策划好的Have been planned out for us,
Dialogue: 我们最后只不过走父母的老路?That we're just gonna end up like our parents?
Dialogue: 伙计 你的想法太消沉了Man,that's a dark thought.
Dialogue: 难道我们没有资格选择吗And aren't we entitled to choose,
Dialogue: 我只要快乐Just to be happy?
9
Dialogue: 听着 放松点 苏格拉底Look,easy,socrates.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
我们有资格接手一笔信托基金What we're entitled to is a trust fund,
或许是汉普顿的一栋房子Maybe a house in the hamptons,
又或是处方药引来的麻烦A prescription drug problem.
但快乐并不在这些选项当中But happiness does not seem to be on the menu,
Dialogue: 所以说多抽几支烟So smoke up
Dialogue: 然后搞定布莱尔去吧And seal the deal with blair,
Dialogue: 因为你也有资格和她亲热Cause you're also entitled to tap that ass.
Dialogue: 那么你妈过得怎样?So how's your mom doing
Dialogue: 离婚的手续办得如何?With the divorce and everything?
Dialogue: 不错Great.
Dialogue: 老爸为了另一个男人离开了她So my dad left her for another man.
Dialogue: 她减了磅 还做了双眼皮She lost pounds,got an eye lift.
Dialogue: 她一直都不错It's been good for her.
Dialogue: 我真的很抱歉I'm really sorry.
Dialogue: 是的 我知道Yeah,i could tell,
Dialogue: 因为事情发生后 你从来没有通知我Since you didn't call or write the entire time it
was happening.
Dialogue: 不 我了解 我只是No,i-i know,i
Dialogue: 寄宿学校就像...Boarding school
Dialogue: 我甚至不知道 你为什么去寄宿学校I don't even know why you went to boarding
school to being with.
Dialogue: 我当时是什么感受吗 Do you know how it felt calling your house when
Dialogue: 你知道当你没去学校 你妈又说 You didn't show up at school and having your
mom say,
Dialogue: 瑟琳娜没告诉你她转学去康涅狄格了吗"serena didn't tell you that she moved to
connecticut?"
Dialogue: 我只是
Dialogue: 我必须得走 我只是I- I had to go.
Dialogue: 我得远离这里的一切I need to get away from everything.
Dialogue: 请相信我Please,just trust me.
Dialogue: 当我觉得我已不了解你的时候How can I trust you
Dialogue: 叫我怎么相信你When I feel like I don't even know you?
Dialogue: 让我们来弥补Let's fix that.
Dialogue: 我在学校看到你和凯帝在一起I saw you at with katy and is,
Dialogue: 我知道了And i-i get it.
Dialogue: 我不想从你那抢走什么I- I don't want to take any of that away
Dialogue: 因为你想得到 你就能够拥有?Because it's just yours to take if you want it.
Dialogue: 不 我不是这个意思 that's not what I mean. i...
Dialogue: 我想你I miss you.
Dialogue: 我只是希望我们能一如往昔I just want things to go back to the way they used
Dialogue: 一起上学You know,walking to school together,
Dialogue: 一起在平房里的桌上跳舞Dancing on tables at bungalow,
Dialogue: 晚上在你妈妈乡村别墅的泳池里游泳Night swimming at your mom's country house.
10
Dialogue: 你就像我妹妹You were like my sister.
Dialogue: 像家人一样You know,and with
Dialogue: 我们彼此需要对方We need each other.
Dialogue: 你错过了埃莉诺·霍道夫几场经典的抓狂戏You missed some classic eleanor waldorf
meltdowns.
Dialogue: 如果不是那么悲惨的话 应该会很有意思If it wasn't such a tragedy,it would've
been funny.
Dialogue: 事实上 是有些好笑Actually,it kind of was.
Dialogue: 我真希望我当时在场Hmm,well,i wish I could've been there.
Dialogue: 你现在不是回来了吗?You are now.
Dialogue: 我得去见内特了I have to meet nate.
Dialogue: 有特别的安排Kinda have something special planned.
Dialogue: 我并不是想留你 但是...Well,i don't want to keep you,
Dialogue: 我爱你 BI love you,b.
Dialogue: 我也爱你 SI love you,too,s.
Dialogue: 发现 在皇宫酒吧Spotted at the
Dialogue: S和BS. and b.
Dialogue: 说了交心话Having a heart-to-heart.
Dialogue: 为什么会这么渴呢 S?Hmm,why so thirsty,s.?
Dialogue: 你眼下也许赢得了B的心You may have won over b. for now,
Dialogue: 但我们仍认为你隐藏了些什么But we still think you're hiding something.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
隐形人回来了Ah,the invisible man returns.
我真不知道你能跑这么快You know,i really had no idea you could move that fast.
你的时尚呼救解决了Yeah,well,uh,your fashion emergency was solved,
所以我想我的任务完成了So I figured my work was done.
Dialogue: 拜托 丹Come on,dan.
Dialogue: 瑟琳娜在你九年级生日会上和你打过招呼Serena said hi to you at a ninth grade
birthday party,
Dialogue: 你从没忘记过And you've never forgotten it.
Dialogue: 我怎么可能忘记?How could i?
Dialogue: 她是当时唯一和我说话的人She was the only person who spoke to me.
Dialogue: 而且我肯定她认错人了And I'm pretty sure she thought I was someone else.
Dialogue: 要知道 她人真得不错You know,she's actually nice.
Dialogue: 如果她认识你的话And if she did know you,
Dialogue: 我觉得她会很喜欢你的I think she'd really like you.
Dialogue: 我不知道 我觉得她也许会为I don't know. I think she might be a tad overwhelmed
Dialogue: 我闪亮耀眼的生活方式所折服By the glitz and the glamour of the humphrey
lifestyle.
Dialogue: 我听说她住在皇宫酒店Well,i heard she's living at the
Dialogue: 是啊 我想得没错 my point exactly.
Dialogue: 也许她正一个人坐在酒吧Probably sitting at the bar by herself,
Dialogue: 寂寞地喝着马提尼酒Sipping martinis,all alone.
Dialogue: 要知道 这场景真有些伤感You know,it's actually kind of sad.
Dialogue: 而且爸爸会在画廊里工作到很晚Oh,and,um,dad's at the gallery working late.
11
Dialogue: 他留了晚饭钱He,uh,left money for dinner,
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
我想可以去吃印度菜So I was thinking indian.
你知道吗... you know what?
我想我...I think
我应该出去I'm gonna go out.
Dialogue: 好的Okay.
Dialogue: 很好 因为我只点了一份Good,'cause I already ordered and only got enough for one.
Dialogue: 请让开Move,please.
Dialogue: 我爱这个小镇I love this town.
Dialogue: 我得告诉我父母I'm going to have to tell my parents
Dialogue: 他们刚买的酒店 只是招待二流人的The hotel they just bought is serving minors.
Dialogue: 如果你也在这喝酒的话And if you get a drink,
Dialogue: 看来他们连猪都招待呢They're also serving pigs.
Dialogue: 我喜欢你讲脏话的样子I love it when you talk dirty.
Dialogue: 你只是喜欢女孩子和你说You just love when a girl talks to you.
Dialogue: 其实 我更喜欢她们不说话的时候Actually,i prefer them when they're not talking.
Dialogue: 我想念你的幽默了Mm,i've missed your witty banter.
Dialogue: 那就一起叙叙旧Let's catch up,
Dialogue: 脱掉衣服 凝视对方Take our clothes off,stare at each other.
Dialogue: 我只想吃点东西How about I just get a bite to eat?
Dialogue: 我空着肚子喝酒呢I've been drinking on an empty stomach.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
我听说你已经改了那习惯I heard you didn't do that anymore.
特别的日子Special occasion.
奶酪烤菌菇怎么样?Well,how about a grilled cheese with truffleil?
你的确很喜欢菌菇You do love truffles.
Dialogue: 幸好不在菜单上Enough to know it's not on the menu.
Dialogue: 幸好我有Good thing I'm connected.
Dialogue: 仅仅因为我现在很饿Only 'cause I'm hungry.
Dialogue: 太过了吗?Is it too much?
Dialogue: 我想让这次特别点I want it to be special.
Dialogue: 怎么了What's wrong?
Dialogue: 我不知道该怎么说Look,i don't know how to
Dialogue: 或者我应不应该说这事Or if it's even the right thing to do,
Dialogue: 但是...
Dialogue: 我得告诉你一些事情There's something I need to tell you.
Dialogue: 埃尔弗索 你是花花公子Alfonso,you're a stud.
Dialogue: 那... 晚上玩得开心Now,uh,have a good night.
Dialogue: 我们提早关厨房We're closing the kitchen early.
Dialogue: 我的天啊Oh,my god.
Dialogue: 这个太好吃了This is so good.
Dialogue: 如果你想找个方法来谢谢我Well,if you're looking for a way to thank me,
Dialogue: 我倒有几个主意I've got a couple ideas.
Dialogue: 这只是个三明治 恰克It's a sandwich,chuck.
Dialogue: 你...
12
Dialogue: 你不能在这儿这样This is not happening right now.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
你担心内特会发现?You worried nate'll find out?
什么?What?
去年...
那次婚礼The shepherd wedding.
Dialogue: 你以为我不知道 你为什么离开这个镇?You think I don't know why you left town?
Dialogue: 快点Come on,hurry up.
Dialogue: 你知道我们不该在这儿You know we're not supposed to be in here.
Dialogue: 如果那幸福的一对不想为高级酒吧买单Oh,if the happy couple didn't want to put up
the cash for the premium bar,
Dialogue: 他们就该开个自带啤酒的婚礼They should have made their b.
Dialogue: -不! -让我看看No! let me see it.
Dialogue: 不 给我No,make me.
Dialogue: 我能行 我能行I can do it. I can do it.
Dialogue: -不 你不能 -让我给你看看No,you can't. let me just show you.
Dialogue: 过来 让我看看Here,come here. let me see it.
Dialogue: 我能行 住手I can do it. stop.
Dialogue: 我从来没失过手That never happens to me.
Dialogue: 没关系 你还是我心中的那个男人It's 're still a man in my eyes.
Dialogue: 过来Come here.
Dialogue: 看看你 真是一团糟Look at you. you're a mess.
Dialogue: 你也是So are you.
Dialogue: 但... 就是这样 that was it.
Dialogue: 你们只是接吻了?You guys kissed.
Dialogue: 最好的朋友和男朋友Best friend and the boyfriend.
Dialogue: 那很经典 SThat's pretty classy,s.
Dialogue: 我想你比你想象中的更像我I think you're more like me than you'd admit.
Dialogue: 不No.
Dialogue: 不 那是过去的事了 that was then.
Dialogue: 我正试着改变I... I'm trying to change.
Dialogue: 我更喜欢以前的你I liked you better before.
Dialogue: 恰克 停下 停下Chuck,stop it. stop.
Dialogue: 不 恰克 住手!No! chuck,stop it!
Dialogue: 我就知道I knew it!
Dialogue: 我一直知道有些什么 出去I always knew there was something! get out!
Dialogue: 恰克 不Chuck! no!
Dialogue: 滚开Get off of me!
Dialogue: 我很抱歉I'm so sorry.
Dialogue: 你还好吗? are you okay?
Dialogue: 正当B和S开始和好And just when b. and s. had built a bridge,
Dialogue: 一切又开始崩塌It all had to come crashing down.
Dialogue: 但擦亮你的眼睛But dry your eyes.
Dialogue: "唇上之吻"派对就在眼前The kiss on the lips party is around the corner.
Dialogue: 你知道谁最喜欢派对吗?And you know who loves parties?
13
Dialogue: "八卦天后Gossip girl.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
做得不错 儿子Nice try,son.
下次会更好Maybe next time.
今天早上你看起来挺开心的You seem upbeat this morning.
昨天晚上和布莱尔过得不错吗?Did you have fun with blair last night?
Dialogue: 其实 我们大吵了一架Actually,we got into a pretty big fight.
Dialogue: 你需要我的建议吗? 去道歉Oh,you want my advice? apologize
Dialogue: 就算那是她的错Even if it was her fault.
Dialogue: 送花 如果她很伤心的话 就送些珠宝Flowers,maybe some jewelry if she's really
upset.
Dialogue: 在你妈身上总是奏效Always works for your mom.
Dialogue: 我不知道 我觉得这样可能更好I don't know. I think it might be for the best.
Dialogue: 等等 你们分手了?Wait a guys broke up?
Dialogue: 我想应该是Yeah,i guess we did.
Dialogue: 布莱尔是个不错的女孩Blair is a great girl.
Dialogue: 我知道 我只是不确定她是否适合我I know. I'm just not sure if she's the girl for me.
Dialogue: 你们从幼儿园就开始约会了And you guys have been dating since kindergarten.
Dialogue: 我一直都听人这么说So I keep hearing.
Dialogue: 你爱她 不是吗?Well,you love her,don't you?
Dialogue: 是的 我爱她Yes,i do.
Dialogue: 我只是觉得我们该分开一阵 明白吗?I just think it might be good for us to take a
break,you know?
Dialogue: 也许不是现在Maybe not right now.
Dialogue: 埃莉诺·霍道夫正筹备她的公司上市Eleanor waldorf is gearing up to take her
company public,
Dialogue: 我已经向她献殷勤好几个月And I've been courting her for months
Dialogue: 让她允许我来处理这件事To let me handle the deal.
Dialogue: 那你应该得到这个机会Then you should get it.
Dialogue: 我会的 只要你稍微帮我一点忙I will get it. if you could just help me out a little
Dialogue: 怎么了?What?
Dialogue: 你爱她 她爱你You love her. she loves you.
Dialogue: 这只是个小矛盾 仅此而已It's just a rough patch,that's all.
Dialogue: 你不应该遇到困难就放弃You don't give up just because things are hard,
Dialogue: 生意上不能这样Not in business,
Dialogue: 或者当你的家庭需要你的时候Or if your family is depending on you.
Dialogue: 如果你没看的话 你怎么知道这是范德·伍德森小姐的?How do you know it was
miss van der woodsen's if you didn't read it?
Dialogue: 而且如果你不是饭店的客人的话And if you're not a guest at the hotel,
Dialogue: 你昨晚到这来干什么?What were you doing here?
Dialogue: 什么?What?
Dialogue: 当王子找到灰姑娘的鞋子的时候Uh,look,when prince charming found cinderella's
slipper,
Dialogue: 他们没指责他是一个脚部迷恋狂They didn't accuse him of having a foot fetish.
14
Dialogue: 那你就是王子?Uh,and you're prince charming?
Dialogue: -范德·伍德森小姐就在那 -别 别Well,there's miss van der woodsen now. no,no!
Dialogue: 瑟琳娜?Uh,serena?
Dialogue: 不 不 你在干什么? 别No,no,no,no, are you doing? don't.
Dialogue: 你认识这年轻人吗?Hey,um,do you know this young man?
Dialogue: 她不认识我She doesn't know me.
Dialogue: 没人认识我Nobody knows me.
Dialogue: 没事了It's cool. it's fine.
Dialogue: 昨天晚上Uh... from last night.
Dialogue: 你是...
Dialogue: 对不起Um,i'm sorry about that.
Dialogue: 你记得我吗?You remember me?
Dialogue: 她记得我She remembers me.
Dialogue: 他说他找到了你的手机Well,he claims he found your cell phone.
Dialogue: 你找到它了!Oh! you found it.
Dialogue: 妈妈Hey,mom.
Dialogue: 猜猜我给你带了什么Guess what I got
Dialogue: "唇上之吻"上穿的礼服!A dress for kiss on the lips.
Dialogue: 我看到了床头柜上的邀请I saw the invitation on the nightstand.
Dialogue: 我不打算去Oh,uh,i'm not going to that.
Dialogue: 你是什么意思?What do you mean?
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
那可是布莱尔的派对Blair's throwing it.
问题在于Yeah,um,see the problem is,um,
在我拿到邀请的时候By... by the time I got the invitation,
我其实已经另有安排了I,um,actually already had plans.
Dialogue: 和谁?Plans with whom?
Dialogue: 我的朋友My friend.
Dialogue: 你好Uh... yeah,hi.
Dialogue: 很高兴见到你 范德·伍德森夫人Uh,nice to meet you,mrs. van der woodsen.
Dialogue: 我是丹·汉弗瑞I'm dan humphrey.
Dialogue: 你和丹·汉弗瑞去干什么?What are you and dan humphrey doing?
Dialogue: 我们...We...
Dialogue: 我们今晚要去个演唱会Uh,uh, we're going to a concert tonight.
Dialogue: 林肯华客?Lincoln hawk?
Dialogue: 是的 滚石杂志把他们评为Yeah,"rolling stone" named them
Dialogue: 年代十大被遗忘乐队之一One of the top ten forgotten bands the 's.
Dialogue: 我是他们的超级粉丝Whoo! I'm a huge fan.
Dialogue: 这个派对本该是Well,this party would've been
Dialogue: 你宣布回归的大好机会The perfect opportunity for you to announce your return,
Dialogue: 但我想 我还是把这套礼服留给自己吧But I guess I'll just,uh,keep the dress for
myself.
Dialogue: 谢谢Thank you.
Dialogue: 是的 没什么Yeah,
Dialogue: 没关系 真的It's not a problem,really.
15
Dialogue: 那么你点来接我?So you'll pick me up at :?
Dialogue: 你真的要和某个 你不认识的人一起出去?You'd really go out with some guy you
don't know?
Dialogue: 你可比我有些认识的人要好Well,you can't be worse than the guys idoknow.
Dialogue: 谢谢你来见我Thanks for meeting me.
Dialogue: 布莱尔 我真的伤到你的心了Look,blair,i- I really hurt you,
Dialogue: 我很了解 我想弥补And I know that,and I wanna fix it.
Dialogue: 真的吗? 那你打算怎么做?Really? and how are you gonna do that?
Dialogue: 我打算把一切都忘了I'm gonna put everything in the past.
Dialogue: 我不会再去见瑟琳娜了I'm not gonna see serena again
Dialogue: 甚至不会和她说话Or even talk to her.
Dialogue: 就像她不存在那样It'll be like she doesn't exist.
Dialogue: 我想这个主意不错I think that's a good idea.
Dialogue: 让我们别提这事了Let's not mention it again.
Dialogue: 你要吃那个吗?You gonna eat that?
Dialogue: 就这样?That's it?
Dialogue: 因为你昨晚很烦躁Cause you were pretty upset last night.
Dialogue: 我是说 我们该好好谈谈吗?I mean,should we talk about this?
Dialogue: 没什么好谈的There's nothing to talk about.
Dialogue: 我反应过度了I overreacted.
Dialogue: 如果你说那是过去的事了If you say it's in the past,
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
那就过去了It's in the past.
我肯定你现在对她没有什么感觉了I'm sure you have no feelings for her anymore.
我只是为瑟琳娜觉得可惜I just feel bad for serena.
她会很想你的She'll really miss you.
Dialogue: 豪华轿车什么时候来?What time does the limo come?
Dialogue: 点:.
Dialogue: 很好Perfect.
Dialogue: 莉莉Lily.
Dialogue: 你是来买衬你家具的艺术品吗?Are you shopping for some art to match your
furniture?
Dialogue: 我女儿怎么会去看你的音乐会?Why is my daughter going to one of your concerts?
Dialogue: 因为我们很帅啊Cause we're awesome.
Dialogue: 和你儿子一起?With your son.
Dialogue: 你是说丹和瑟琳娜在约会?Dan scored a date with serena?
Dialogue: 他们注定会遇到 这个世界太小了Well,our kids were bound to 's a small
island.
Dialogue: 你敢说你不是在使手段Are you sure it's not some ploy,
Dialogue: 想在你妻子离开你以后利用我女儿来接近我Your using my daughter to get to me
now that your wife left you?
Dialogue: 你是怎么知道艾利森的?How do you know about alison?
Dialogue: 正如你所说 世界太小了Like small island.
Dialogue: 哦 我明白了Oh,i get it.
Dialogue: 你听说艾利森打算You hear about alison,
16
Dialogue: 利用你女儿干点什么?Use your daughter as an excuse to start something.
Dialogue: 是啊Yeah.
Dialogue: 在你梦里吧In your dreams.
Dialogue: 没错 莉莉 我是经常梦见你Well,youarein my dreams,lily,and one in particular
Dialogue: 坐在"九寸钉"乐队的巴士后面 It involves finding you in the back of a nine inch
nails bus
Dialogue: 你把鞋子塞到耳环里 还有特伦特·莱斯诺的歌With your shoes in your earrings
and
Dialogue: 曾经是发生过That happened.
Dialogue: 没必要把过去的事重新拿出来讲No need to rehash details of decades past.
Dialogue: 所以我总是往前看...So I
Dialogue: 从迷恋特伦特到雷恩再到派瑞(都是摇滚歌手)Yeah,from trent to layne to perry,
Dialogue: 直到你把迷恋对象由原本的摇滚明星Till you switched up rock stars
Dialogue: 变成现在的百万富翁For billionaires.
Dialogue: 你觉得你很有趣?You think you're
Dialogue: 老掉牙的乐队 寒酸的画廊Washed-up band,crappy so-called art gallery.
Dialogue: 是啊 不是所有人都能Well,not all of us
Dialogue: 获得无数次的巨额赡养费维持生计的Have settlements from multiple divorces to
sustain us.
Dialogue: 别干涉我的生活 鲁弗斯Just stay out of my life,rufus.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
你和瑟琳娜一起出去You're going out with serena,
而我则去参加"唇上之吻And I'm going to kiss on the lips.
谁敢说我们一家人不酷呢?Who said this family wasn't cool?
我不想迟到 不过祝你好运Well,listen,i don't want to be late,but good luck,all right?
Dialogue: 也祝你好运Same.
Dialogue: 音乐会上见 对吧 爸爸?See you at the concert,right,dad?
Dialogue: 嗯... 好吧Uh... okay.
Dialogue: 哦 天哪Oh,my god.
Dialogue: 我女儿已经长大了My daughter's a woman.
Dialogue: 爸爸 你只要说 我看起来不错就可以了Dad,you could just tell me I look nice
Dialogue: 而不是对我语重心长的教导Instead of turning this into a sermon on the passage of
time.
Dialogue: 你看起来像...You
Dialogue: 你妈妈Your mother.
Dialogue: 谢谢Thanks.
Dialogue: 布莱尔 转过来给我看看Blair,let me see how it looks.
Dialogue: 你怎么不穿那件?Why are you wearing that one?
Dialogue: 你没有看到我放在你床上的那件衣服吗?Didn't you see the dress I left on the bed?
Dialogue: 我喜欢这件I like this one.
Dialogue: 这件不如那件漂亮This one is not as elegant a choice as that one.
Dialogue: 你为什么那么在意?Why do you care so much?
Dialogue: 因为我爱你Because I love you.
Dialogue: 布莱尔 Blair
17
Dialogue: 你从没像现在那样苗条 美丽 快乐You will never be more beautiful or thin or
happy than you are right now.
Dialogue: 我希望你一直都是最棒的I just want you to make the most of it.
Dialogue: 我看我会变的I guess I have time to change.
Dialogue: 头发抹点东西 发梢太干了And put some product in your hair. the ends are dry.
Dialogue: 那个新来的是谁?Who's the newbie?
Dialogue: 珍妮·汉弗瑞Jenny humphrey.
Dialogue: 她是新生She's a freshman.
Dialogue: 我喜欢新人I love freshmen.
Dialogue: 她们都...They'
Dialogue: 很嫩?Fresh?
Dialogue: "八卦天后"天后上 有没有关于她的文字?Anything about her on "gossip girl"?
Dialogue: 没有No.
Dialogue: 厄... 你搞定她之后就会有了吧Hmm,until you're done with her.
Dialogue: 你好 我是恰克Hi. I'm chuck.
Dialogue: 我知道 厄... 我是说...I know. um,
Dialogue: 我... 我是珍妮Hi, I'm jenny.
Dialogue: 很高兴见到你It's,uh,it's nice to meet you.
Dialogue: 我也是You,too.
Dialogue: 谢谢Thank you.
Dialogue: 看起来 J可能会认识一个新朋友Looks like little j. might end up with a new boy
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
并获得了一张进入上流圈子的通行证And a ticket to the inner circle.
或是说又多了一个C的受害者?Or will up with another victim?
我和你说过我喜欢派对I told you I love parties.
我觉得我穿得稍显隆重了点 对吗?So I'm little overdressed,aren't i?
Dialogue: 坦率地说Honestly
Dialogue: 我觉得你的穿着没有问题I don't really have a problem with your appearance.
Dialogue: 过来 我让你见见乐队的成员Hey,come on. I want you to meet one of the guys in
the band.
Dialogue: 你是歌迷?Oh,so you're a groupie?
Dialogue: 也不能这么说Well,not quite.
Dialogue: 瑟琳娜 这位是鲁弗斯·汉弗瑞Serena,i'd like you to meet rufus humphrey.
Dialogue: 爸爸 这是瑟琳娜Dad,this is serena.
Dialogue: 瑟琳娜·范德·伍德森Serena van der woodsen.
Dialogue: 哦 我也不知道是怎么知道你名字的Oh,uh,i don't know how I know that.
Dialogue: 很高兴见到你Nice to meet you.
Dialogue: 我也很高兴见到你Nice to meet you,too.
Dialogue: 你们来得早了点You guys are a little early.
Dialogue: 离开场还要等一会It's gonna be a while before we take the stage.
Dialogue: 呃 我可能把花在路上的时间多算了点Yeah,i-i may have slightly overbudgeted for
travel time.
Dialogue: 我要先走了I should go tune that.
Dialogue: 祝你们玩得开心Excuse me. enjoy the show.
Dialogue: 儿子 过会再和你联系Son,talk to you later.
18
Dialogue: 爸爸 待会见Dad,see you.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
第一次约会你就让我见你爸爸?You took me to meet your dad on a first date?
这... 这算是个约会? this is a date?
那或许我该穿我的皮鞋来...Maybe I should've worn my
今天穿得有点不正式了Dressed down a little bit.
Dialogue: 让我们找个安静的地方聊聊Let's go and talk somewhere quieter.
Dialogue: 好的Okay.
Dialogue: 厄... 这个地方挺安静的Well,this is definitely quieter,
Dialogue: 但是... 厄...你知道我们要去哪儿吗...But,um,do you actually know where we're
Dialogue: 这里看起来很好Here looks pretty good.
Dialogue: 所以... 你说你想聊聊So... uh,you said you wanted to talk.
Dialogue: 厄... 你想聊点什么Um,what'd you want to talk about?
Dialogue: 我被你迷你住了How into you I am.
Dialogue: 好吧 我很抱歉Okay, I'm sorry. uh...
Dialogue: 如果你不想那样那... 那也没关系If you don't want to do anything, that's
cool.
Dialogue: 那... 那我们重新开始 let's start over.
Dialogue: 你重新回到刚才的派对吗?Um,do you want to start over back at the party?
Dialogue: 喝杯香槟吧Uh,have a glass of champagne.
Dialogue: 好吗?Please?
Dialogue: 那就一杯好了Maybe one.
Dialogue: 谢谢Thanks.
Dialogue: -怎么了? -不好意思 没什么 没什么What? sorry. no,nothing,nothing.
Dialogue: 我只是...I
Dialogue: 我妹妹说得不错My sister was right.
Dialogue: 你人很好You're nice.
Dialogue: 你觉得我不好 还约我出来?But you asked me out on a date,and you didn't think I
was nice?
Dialogue: 不是 我只是觉得你很漂亮No,uh,i just thought you were hot.
Dialogue: 严格讲 是你约我出来And technically,you asked me out.
Dialogue: 好吧 好吧 我明白了Oh,okay. okay,i see.
Dialogue: 敏感 心灵受伤的男孩So,um,sensitive,tortured soul boy
Dialogue: 其实有点肤浅 是吗?Is actually kinda superficial,huh?
Dialogue: 厄... 是有点 just a little bit.
Dialogue: 终于了解了Good to know.
Dialogue: 珍妮: 求救 紧急情况 需要你Help emergrncy need you
Dialogue: 珍妮: 救命 这次是真的 认识恰克吗?For real please u know chuck?
Dialogue: 什么 有人叫你出去?What,better offer?
Dialogue: 不 是我妹妹No,it's my sister.
Dialogue: 她在"唇上之吻"派对上She's at that kiss on the lips party,you know?
Dialogue: 她和恰克在一起 碰到点麻烦She's having some problems with this guy chuck.
Dialogue: 很抱歉 我现在得过去I'm sorry. I have to go.
Dialogue: 我和你一起去I'll go with you.
19
Dialogue: 不 不用 真的 没事的No,really,that's okay.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
不 不 听着No,no,listen.
如果是恰克 那就绝对有事If it's chuck,it's not okay.
我四处去找找看 好吗Look, I'm gonna do a lap,okay? look for her.
好的Okay,yeah.
Dialogue: 瑟琳娜? 是瑟琳娜!Serena? it's serena!
Dialogue: 哦 天哪!Oh,my god! what?!
Dialogue: 她怎么会在这?She's really here?
Dialogue: 真的是她吗? 不是说她没被邀请吗?Is that really her? everyone said she wasn't
invited.
Dialogue: 我看她就是不识趣I think she's wasted.
Dialogue: 你看布莱尔知道吗?Do you think blair knows?
Dialogue: 她穿的什么? 那件礼服怎么回事?What's she wearing? what's with that dress?
Dialogue: 她真是勇敢She's so brave.
Dialogue: 你是知道的瑟琳娜的...You
Dialogue: 她从来不会错过任何派对She'd never miss a party.
Dialogue: 瑟琳娜来这里了?!Serena's here?!
Dialogue: 她来这干嘛?What is she doing here?
Dialogue: 我没有邀请她She wasn't invited.
Dialogue: 布莱尔 你想把她赶走吗?Blair,come on,are you really gonna kick her out?
Dialogue: 是你请她过来的吗?Did you invite her?
Dialogue: 你说什么? 当然没有!What? no!
Dialogue: 天哪 我告诉过你...God,i
Dialogue: 不要和她说话...Do not talk to her.
Dialogue: 我只是想走走I was going for a walk.
Dialogue: -不要! -小声点No! quiet.
Dialogue: 住手!Stop!
Dialogue: 喂 没有找到吗?Hey,no luck?
Dialogue: 是的 我找遍了都没有找到她No,i haven't seen her anywhere.
Dialogue: 跟我来 我们上楼找找Come 's try upstairs.
Dialogue: 这里没有别人 不要找了There isn't gonna be anybody up here. this is pointless.
Dialogue: -丹 -怎么了?Dan. what?
Dialogue: 这是恰克的围巾That's chuck's scarf.
Dialogue: 啊 天哪Oh,god.
Dialogue: 放开! 住手!Get off! stop!
Dialogue: 珍妮!Hey! jenny!
Dialogue: 恰克 放开她!Chuck,get off of her!
Dialogue: 你还好吧?Are you okay?
Dialogue: 你这个...You son
Dialogue: 你脑子有问题啊What the hell is your problem?!
Dialogue: 这是派对 派对就是这样的It's a party. things happen.
Dialogue: 你又是谁?Who are you,anyway?
Dialogue: 我告诉你多少次了?How many times do I have to tell you?
Dialogue: 我和你是一个班上的I'm in your class.
20
Dialogue: 我叫丹·汉弗瑞My name is dan humphrey,
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
她是我妹妹!And that is my little sister!
走吧 丹Come on,dan.
我们走Let's go. come on.
恰克 以后不准你再碰她Chuck,don't youever touch her again!
Dialogue: 婊子 你好日子到头了!Hey,your life is over,slut!
Dialogue: 不要忘了 你的事情我都知道!Don't forget,i know everything!
Dialogue: 你确定没事吗?You sure you're okay?
Dialogue: 会好的Yeah,i will be.
Dialogue: 现在就带我回家 好吗?Just take me home,okay?
Dialogue: 我们还有第二次约会 是吗?So... think I got a shot at a second date?
Dialogue: 我想你不能就用这次蒙混过关Well,i don't think you could top this one.
Dialogue: 我刚刚打了人I did punch someone.
Dialogue: 是哦True.
Dialogue: 我们车里谈吧We'll talk about it in the cab.
Dialogue: 她最好不要再在我眼前出现She better not show her face again.
Dialogue: 我倒希望她会再出现I'm actually hoping she will.
Dialogue: 发现...
Dialogue: 瑟琳娜在B的派对上做了回英雄Serena making heroic exit from b.'s party.
Dialogue: 不过糟糕的是周一还要上课Too bad for her there's school on monday.
Dialogue: 所以下一次...So until
Dialogue: 你知道你爱我You know you
Dialogue: "八卦天后Gossip girl.
第一季 第二集
Dialogue:每个人都在谈论她And everyone is talking.
Dialogue:布莱尔 瑟琳娜来了Blair, it's serena.
Dialogue:瑟琳娜?Serena?
Dialogue:关于B的男朋友内特And b.'s boyfriend nate
Dialogue:也有传言说Rumor has it
Dialogue:他跟瑟琳娜有一段感情纠葛He's always had a thing for serena.
Dialogue:-但你回来了 -我不是为了你才回来的But you're back now. I didn't come back for
you.
Dialogue:听着 布莱尔是我最好的朋友 Look, blair's my best friend,
Dialogue:而你是她的男朋友And you're her boyfriend,
Dialogue:并且她爱着你And she loves you.
Dialogue:她为何离开? 她又为何回来?Why did she leave? why did she return?
Dialogue:关于你这次回来 肯定会谣言四起Must be a lot of rumors why you're back.
Dialogue:是啊 但是没一个提到你Yeah, but none of them mention you.
Dialogue:他企图自杀He tries to take his own life,
Dialogue:而你担心的却是评不上"年度妈妈"And you're worried it's gonna cost you "mom the
year"?
Dialogue:你根本不知道发生了什么You have no idea what it's been like.
Dialogue:最好的朋友和自己的男友The best friend and the boyfriend
21
Dialogue:太经典了 SThat's pretty classy, s.
Dialogue:内特的朋友恰克And nate's friend chuck
Dialogue:不想让瑟琳娜忘记过去Won't let serena forget about her past.
Dialogue:-我正试图改变 -我更喜欢以前的你I'm trying to change. I liked you better before.
Dialogue:然后出现了丹 一个圈外人And then there's dan, the outsider.
Dialogue:看来他年少时的暗恋对象又回来了Looks like his childhood crush has returned.
Dialogue:她不认识我 没人认识我 行了吧She doesn't know me. nobody knows me. it's cool.
Dialogue:-瑟琳娜 你认识这个人吗? -别 别 别 别No. no, no, no, no, no. uh, serena, um, do
you know this young man?
Dialogue:-是昨晚那个? -你记得我?Oh, from last night. you remember me?
Dialogue:你真愿意和一个陌生人出去?You'd really go out with some guy you don't know?
Dialogue:你也许比我认识的那些人强Well, he can't be worse than the guys I do know.
Dialogue:猜猜谁的老爸最酷Guess whose dad is cool.
Dialogue:这个问题真难回答It's a trick question.
Dialogue:是啊 因为肯定不会是咱爸Yeah, cause it can't be ours.
Dialogue:年代十大被遗忘乐队"top ten forgotten bands of the 's."
Dialogue:看看谁是第九名Yeah, check out who is number nine
Dialogue:他引以为豪He's very proud. hey!
Dialogue:哇 被遗忘了Hey, way to be forgotten.
Dialogue:为什么我的女儿会去看你的演唱会?Why is my daughter going to one of your
concerts?
Dialogue:他们注定会相遇 因为世界太小了Well, our kids were bound to meet. it's a small
island.
Dialogue:你敢说你不是使手段Are you sure it's not some ploy,
Dialogue:想在你妻子离开以后 利用我女儿来接近我?Your using my daughter to get to me
now that your wife left you?
Dialogue:瑟琳娜和她的神秘男友Serena and her mystery man made a surprise appearance
Dialogue:在"唇上之吻"派对上意外亮相At blair's kiss on the lips party.
Dialogue:瑟琳娜来了?Serena's here?
Dialogue:她来干嘛? 我没有邀请她What is she doing here? she wasn't invited.
Dialogue:但让人们记住的不只瑟琳娜一个...But serena wasn't the only one who made an
Dialogue:那个新妞是谁?Who's the newbie?
Dialogue:恰克对珍妮可是印象深刻Jenny made an impression on chuck.
Dialogue:我们去个静点的地方聊聊吧Let's go and talk somewhere quieter.
Dialogue:滚开! 住手!Get off! stop!
Dialogue:她是我妹妹!Hey! that is my little sister!
Dialogue:以后不准你再碰她!Don't you ever touch her again!
Dialogue:你的好日子过到头了 婊子!Hey, your life is over, slut!
Dialogue:她最好以后别再出现She better not show her face again.
Dialogue:我倒希望她再出现I'm actually hoping she will.
Dialogue:我们还有第二次约会的机会么?You think I got a shot at a second date?
Dialogue:我们上车再谈吧We'll talk about it in the cab
Dialogue:如今S已经归来And now that s. is back,
22
Dialogue:曼哈顿的"贵族们"还会一如既往吗?Will the upper east side ever be the same?
Dialogue:大家都迫不及待地想知道接下来发生的故事We're all just dying to see what happens
next.
Dialogue:我打赌你一定在琢磨I bet you're wondering
Dialogue:"八卦天后"起这么早干嘛?What gossip girl is doing up so early.
Dialogue:事实是 我根本不睡觉Truth is, I never went to bed.
Dialogue:既然醒时的生活如此美好Why waste precious time dreaming
Dialogue:为何要把宝贵时间浪费在做梦上呢?When waking life is so much better?
Dialogue:有什么比慵懒的周日更令人惬意的吗?Is there really anything better than a lazy
sunday?
Dialogue:躺在床上读读报 品品咖啡Reading the paper in bed, sipping coffee,
Dialogue:来一两个炒蛋Scrambling an egg or two.
Dialogue:对了Yeah, right.
Dialogue:曼哈顿的名流们从不懒惰We upper east siders don't do lazy.
Dialogue:早午餐就是我们的早餐Breakfast is brunch,
Dialogue:配上香槟 身着盛装And it comes with champagne,a dress code
Dialogue:还有一群密友相伴And a hundred of our
Dialogue:当然还有死对头And enemies.
Dialogue:恰克的爸爸 巴特·拜斯Chuck's dad, bart bass,
Dialogue:为他的基金会举办每年一度的早午餐会Is hosting the annual brunch for his
foundation.
Dialogue:所有人都得到邀请了Everyone is invited.
Dialogue:不是所有人Well, not everyone.
Dialogue:你起来了啦Oh. hey, you're up.
Dialogue:你来视察?And you're checking up on me.
Dialogue:我没事 真的 我很好I'm okay. really, I'm okay.
Dialogue:你在派对上问我的时候就没事了You know, I was okay when you asked me at the
party
Dialogue:在车上... 回到家...And in the cab, when we got home,
Dialogue:在我刷牙的前后... 都没事Before and after I brushed my teeth.
Dialogue:我就是觉得自己傻极了Look, I just feel really stupid.
Dialogue:我是说 我竟然真的以为I mean, how could I have actually thought
Dialogue:恰克·拜斯只想和我聊聊That chuck bass just wanted to talk to me?
Dialogue:因为你容易相信别人Because you trust people,
Dialogue:正常情况下是好事Which is normally a good thing.
Dialogue:是啊 但如果是恰克 就另当别论了Yeah, except when it involves chuck.
Dialogue:是这么回事Yeah, pretty much.
Dialogue:现在问题是 你好吗?So the real question is, uh, how are you?
Dialogue:我?Me?
Dialogue:我有什么不好的?Why wouldn't I be okay?
Dialogue:昨晚 你对瑟琳娜You know, at the end of the night, with serena
Dialogue:那个...那个
Dialogue:真的那么衰吗?Was it really that bad?
Dialogue:我到了This is me.
23
Dialogue:那么...晚安So... good night.
Dialogue:是 好的Yeah.
Dialogue:好 晚安Yeah. um, yeah, good night.
Dialogue:走啊! 把她送到门口! 快啊!Go! walk her to the door. something. go! okay.
Dialogue:哦 停车 停车 停下来Oh! oh, god. that hurt a lot. whoa, whoa, stop, stop.
Dialogue:哦 我想我脑袋撞坏了 Oh, I think I have brain damage.
Dialogue:你知道吗 丹You know what, dan?
Dialogue:你就不知道脑袋撞坏了You wouldn't even know if you had brain damage.
Dialogue:不 我们走吧 开车吧no, let's go, please.
Dialogue:别!No!
Dialogue:哈... 嗨H-hi.
Dialogue:他就挥了挥手?So he waved?
Dialogue:这是什么意思?I wouldn't take it as a waver
Dialogue:不 他只是想搞笑No, he was just trying to be funny.
Dialogue:他可能害羞了Maybe he's shy.
Dialogue:或者他不喜欢我Or he hates me.
Dialogue:到目前为止从没有任何男人讨厌过你No guy in the history of the world has ever
hated you.
Dialogue:她可能以为我讨厌她了She probably thinks I hate her now.
Dialogue:我耗尽整个青春就是为了跟这个女孩约会I've waited my entire adolescent life for a
date with this girl,
Dialogue:要知道 她可是瑟琳娜·范德·伍德森...You know, serena
Dialogue:我竟然以挥手终结了这美好的夜晚And I decide to close the evening with a wave.
Dialogue:-那个动作很帅呀 -这样结束约会?it was a nice the end of a date?
Dialogue:算了吧 不该这样的come on, Here's no such thing.
Dialogue:对于像瑟琳娜这样的女孩 你只有一次机会And you only get one shot with a girl
like serena.
Dialogue:机会来了 却被我搞砸了I got mine, and I blew it.
Dialogue:那现在你也没什么好失去的了Which means you have nothing to lose.
Dialogue:没 还留有我那点可怜的自尊No, nothing except my last shred of dignity.
Dialogue:哦 不 我觉得那些也没了oh, no. I think that's gone.
Dialogue:你说的对You're right.
Dialogue:知道吗 我... 我要找她谈谈You know what? I'm just-- I'm gonna go talk to her.
Dialogue:我要对我的挥手向她道歉I'm gonna apologize for the wave.
Dialogue:我要告诉她我多喜欢她I'm gonna tell her how much I like her,
Dialogue:然后请求第二次约会And I'm gonna ask for a second shot.
Dialogue:不 我一定会得到第二次机会No, I'm gonna get a second shot.
Dialogue:你一定会的Yeah, you are.
Dialogue:等等 等等Yeah. wait, wait, wait.
Dialogue:我喜欢你的计划I love the plan,
Dialogue:但你需要打扮一下But, uh, you need a better outfit.
Dialogue:可能还得冲个澡And maybe a shower.
Dialogue:管他呢 可能这样更好Whatever. it's probably for the best.
Dialogue:我生活中最不该想的就是找个新男友The last thing I need in my life is a new guy.
24
Dialogue:只是他真的很聪明...He was just so smart, th
Dialogue:而且... 很有趣
Dialogue:听上去你好像喜欢上他了It sounds like you like him.
Dialogue:他真的很好And really nice.
Dialogue:天哪 昨晚布莱尔对我的态度实在是太恶劣了God, blair was so mean to me last
night.
Dialogue:我根本不知原因... 管它呢I don't even know why. whatever.
Dialogue:我相信和她谈谈 应该就没事了I'm sure if we talk about it, we can work it out.
Dialogue:或许我该去找她Hey, maybe I should go over there.
Dialogue:瑟琳娜最好离咱们远点Serena had better just stay away.
Dialogue:-谢谢 多拉达 -谢谢Thank you, dorota. yeah, thanks.
Dialogue:我们喜欢睡在布莱尔家里We love sleeping at blair's.
Dialogue:我不想在学校见到瑟琳娜I don't want to see serena at school,
Dialogue:她今天最好不要在的早午餐上露面And she better not show at brunch today.
Dialogue:你对瑟琳娜恨透了You're really mad at serena.
Dialogue:是啊 希望你以后千万别这样对我们Yeah, I hope you never get that mad at us.
Dialogue:你们永远都干不出瑟琳娜干的"好事"Well, you would never do what serena did
Dialogue:-不 永远不会 -当然不会No, never. of course not.
Dialogue:不知道内特会不会把早午餐会的事给忘了I wonder if nate remembered brunch.
Dialogue:若没有爱我和我爱的男友相伴It would be so wrong for me to show up
Dialogue:就我一人出席就太衰了Without my boyfriend whom I love, and who loves me.
Dialogue:喂?Hello?
Dialogue:嗨 亲爱的我把你吵醒了?Hi, sweetie. did I wake you?
Dialogue:没 我已经起来了No, I'm up.
Dialogue:好 那喝些浓咖啡Well, get some strong coffee
Dialogue:再冲个澡吧 大懒虫And jump in the shower, sleepyhead.
Dialogue:恰克他爸的基金会早午餐会是今天Chuck's dad's brunch for his foundation
Dialogue:在皇宫酒店Is today at the palace.
Dialogue:哦 对 当然Oh, right. of course.
Dialogue:内特尼尔 小声点Nathaniel, keep it down.
Dialogue:这里还有人没恢复元气呢Some of us are trying to regain our strength.
Dialogue:你老爸的早午餐会是今天Your dad's brunch is today.
Dialogue:我定好了点的闹钟Alarm's set for :.
Dialogue:现在点了It's ten
Dialogue:女士们 赶快啊Ladies, double-time.
Dialogue:噢 除非 内特尼尔你...?Oh,
Dialogue:我很好I'm good.
Dialogue:麻烦你们带点咖啡过来好吗?Actually, could you two bring some coffee
Dialogue:顺便吧 还有水... 多带点When you get a chance? and lots of water.
Dialogue:要加冰吗You want ice with that?
Dialogue:看上去你会用得上Looks like you could use some.
Dialogue:行了 女士们That's enough, ladies.
Dialogue:我一定转告我爸And I'll be sure to tell my father
Dialogue:你们俩在服务行业 是多么得尽职尽责Just how committed you are to the hospitality
25
industry.
Dialogue:那小子一拳够呛哈That kid popped you pretty good, huh?
Dialogue:千万别和有哥哥的女生瞎搞Never mess with a guy's sister.
Dialogue:要让我知道他叫什么And if I knew his name,
Dialogue:我肯定找上门然后宰了他I'd hunt him down and kill him.
Dialogue:怎么 因为你现在开始宰人了?Why, 'cause you kill people now?
Dialogue:想用围巾勒死他?You gonna strangle him with your scarf?
Dialogue:别拿我的围巾找乐 这是我的标志Don't mock the scarf, nathaniel. it's my signature.
Dialogue:我说啊I'm just saying,
Dialogue:用围巾勒死 那有什么恐怖的Death by scarf-- not that intimidating.
Dialogue:不是跟你说过了嘛 那个混蛋打了我He sucker punched me. I told you.
Dialogue:再说了 破相的鼻子Besides, better a broken nose
Dialogue:总比一颗破碎的心要好Than a broken heart.
Dialogue:什么跟什么啊 昨晚我都没和瑟琳娜说过话What? I didn't even talk to serena last
night.
Dialogue:有谁说是瑟琳娜了?Who said anything about serena?
Dialogue:我看上去还不错吧?Do I look okay?
Dialogue:绝对是第二次见面的行头Definitely second-shot material.
Dialogue:恩 那我走了All right, then I'm gonna go.
Dialogue:厄... 关于你和恰克... 发生的事...And about what happened, you know, with, uh,
chuck?
Dialogue:如果你想要聊聊的话If you wanna, like, talk
Dialogue:不想跟我说的话也让我知道N-not your brother-- just let me know.
Dialogue:好Okay.
Dialogue:好吧 那我...Yeah,
Dialogue:就这样All right.
Dialogue:喂 等一下Hey, uh, wait.
Dialogue:其实我想要找个人谈谈Actually, there is someone I wanna talk to.
Dialogue:你们这是要上哪儿呀Hey, hey, where you guys going?
Dialogue:我正要做华芙饼呢I was gonna make waffles.
Dialogue:哦 抱歉 爸爸ooh. sorry, dad.
Dialogue:是啊 不行Yeah, can't.
Dialogue:我正想听你说说约会的事呢But I wanna hear about your date.
Dialogue:以后吧Later.
Dialogue:还有你的派对呢And your party.
Dialogue:回来再说When we get back.
Dialogue:可惜你们错过了这么精彩的表演You guys missed a really great show,
Dialogue:我做的华芙饼很好吃啊And I make really good waffles.
Dialogue:酒店大堂 请讲Palace hotel lobby.
Dialogue:你好 我是内特·阿齐布尔德Hi. this is, uh, nate archibald
Dialogue:从拜斯的客房打来的Calling from the bass suite.
Dialogue:我知道你们通常不会泄露客户信息I know you don't normally Give out this
information,
Dialogue:但你能告诉我范德·伍德森住在哪个房间吗?But can you tell me what room The van
26
der woodsens are in, please?
Dialogue:嗨 布莱尔 是我Hey, blair. it's me.
Dialogue:厄 我想你可能还在睡觉Uh, I guess you're still sleeping,
Dialogue:但我还是要过来一下But I'm gonna come over.
Dialogue:我觉得我们得谈谈I think we need to talk.
Dialogue:就这样 一会儿见Okay. uh, see you soon. bye.
Dialogue:桌子都已经摆好了It looks like the table's all set.
Dialogue:只等客人一到 就可以开始了As soon as the guests arrive, we can start dishing.
Dialogue:菜单上有...Here's what's on
Dialogue:妈 你借过我米歇尔帕瑞的鞋子吗mom,did you borrow my michel perrys?
Dialogue:我什么都找不到I can't find anything in here!
Dialogue:你整理下行李就会好很多Well, it might help if you unpacked.
Dialogue:瞧 你现在回家了Look, you're home now.
Dialogue:这就是生活 开始好好过日子吧It's your life. you should start living it.
Dialogue:这不是过日子 这里是酒店This is not life, this is a hotel--
Dialogue:我们住在这儿Which we're living in
Dialogue:就因为你讨厌自己家里的墙壁颜色Because you decided you didn't like The color of
the walls in our real home.
Dialogue:妈 我说了我会去那个餐会Mom, I said I'd go to this brunch.
Dialogue:你还想要我怎样啊?What more do you want from me?
Dialogue:宝贝 你干嘛老是这个样子Sweetie,why are you being like this?
Dialogue:你不是超爱派对的嘛 这不像你You love parties. this is just not like you.
Dialogue:也许这才是我 也许你并不了解我Maybe it is like me. maybe you don't know what
I'm really like.
Dialogue:好吧 跟我说说Oh, okay, tell me.
Dialogue:你和丹昨晚去演唱会玩得开心吗?So did you and dan have fun at the concert last
night?
Dialogue:我们没去成We, um, never made it.
Dialogue:最后去了"唇上之吻"We actually ended up at the kiss on the lips party.
Dialogue:布莱尔肯定很高兴Ah. well, that must have pleased blair.
Dialogue:布莱尔? 事实上 她并不开心Blair? actually, no, not that pleased,
Dialogue:所以我要去跟她谈谈Which is why I'm going to talk to her.
Dialogue:记住按时回来去餐会 知道吗Well just be back in time for brunch, okay?
Dialogue:妈妈!mom.
Dialogue:亲爱的 我知道你回来是多么的不易Honey, I know how hard it is for you to be back,
Dialogue:但你越企图隐瞒自我But the more you hide yourself away,
Dialogue:人们就会越认为你真有点什么要隐瞒The more people are gonna think you have
something to hide.
Dialogue:为了隐藏某人把我弟弟关在医院里的事实Coming from someone,Who's keeping my
brother in an institution.
Dialogue:那不一样 记住 别迟到That's different. I mean it. don't be late.
Dialogue:嗨 你好吗Hey. how you doing?
Dialogue:我是昨天和瑟琳娜一起的...Uh, i-i was in yesterday with serena.
Dialogue:我怎么可能忘了?How could I forget?
27
Dialogue:是啊 那么她在吗?Yeah, well, um, is she in?
Dialogue:她刚走 不过你可以留下来等她Just missed her, actually, but you're welcome to wait.
Dialogue:好的 我等等Okay, maybe I will.
Dialogue:她应该很快就会回来了吧?She--she probably won't be that long, right?
Dialogue:有一次她走后过了六个月才回来Once she went out and didn't come back for six
months,
Dialogue:但别客气 坐着等吧But feel free to sit.
Dialogue:在那儿Over there.
Dialogue:我正要去那边Over there is where I'll be.
Dialogue:嗨 内特 见到你太高兴了Hi, nate. it's great to see you.
Dialogue:你好 范德·伍得森夫人很高兴见到您Hi, mrs. van der woodsen. good to see you.
Dialogue:我正要出去呢oh, I'm just heading out.
Dialogue:瑟琳娜在吗?Oh, is serena in?
Dialogue:她刚出去了 但我会转告她你来过oh, you just missed her, but I'll tell her you came
by.
Dialogue:她一定会很高兴的I'm sure she'll be happy to hear it.
Dialogue:这个... 我不确定uh, I don't know about that.
Dialogue:怎么会 瑟琳娜爱你Oh, what? come on, serena loves you.
Dialogue:我觉得她一直对你有感觉I mean, I think she's always had a little crush on you.
Dialogue:当然你和布莱尔是天造地设的一对Of course, you and blair are the perfect couple.
Dialogue:瑟琳娜不会去很久吧 我在这等好了Mm. is serena gonna be long? I could just wait.
Dialogue:德克斯会接待你的oh, well,dexter here can take care of you.
Dialogue:我待会要出去会儿I'm just gonna step out for a while.
Dialogue:内特要等瑟琳娜Nate's gonna wait for serena.
Dialogue:好 他可以排在那人后面Great. he can get in line behind that guy.
Dialogue:我就知道你会回来的I had a feeling you'd be back.
Dialogue:是叫丹 对吗?Dan, is it?
Dialogue:是的 汉弗瑞Humphrey. yes.
Dialogue:很高兴再次见到您 范德·伍得森夫人It's nice to see you again, mrs. van der
woodsen.
Dialogue:我希望再上次见到您后...I hope you've had a pleasant, uh...
Dialogue:您度过了愉快的小时Uh, hours since I last saw you.
Dialogue:是啊 是挺开心的...Yes, it has been
Dialogue:在见到你之前Until now.
Dialogue:先生们Gentlemen.
Dialogue:布莱尔Blair?
Dialogue:瑟琳娜Serena.
Dialogue:嗨 我带了两顶棒球帽和奥瑞杂志Hey, I got two bone-dry caps and audrey.
Dialogue:我完全不记得I must have totally blanked
Dialogue:什么时候请你过来的On the part where I invited you over.
Dialogue:我给你打过电话了I-i called you.
Dialogue:布来尔 今天是星期天早上Blair, it's sunday morning.
Dialogue:咖啡 面包 在提凡尼吃早餐Coffee, croissants, "breakfast at tiffany's."
Dialogue:我们的传统It's our tradition.
28
Dialogue:我现在有新的习惯了I have new traditions now.
Dialogue:如果它们是新的 那就不叫传统了Well, they're not traditions if they're new.
Dialogue:听着 布莱尔Look, blair,
Dialogue:我只不过是想改善我们的关系I'm really trying to make an effort here.
Dialogue:我原以为我们之间没什么问题I thought everything was good between us.
Dialogue:曾经是的
Dialogue:在我发现你与我男朋友上床之前Before I found out you had sex with my boyfriend.
Dialogue:你怎么会知道How'd you find out?
Dialogue:内特告诉我了Nate told me.
Dialogue:至少他觉得告诉我才无愧于我At least he felt he owed it to me to tell the truth.
Dialogue:我不知该说什么I don't know what to say.
Dialogue:不用麻烦你解释了Don't bother saying anything.
Dialogue:反正我也不会信的I wouldn't believe you anyway.
Dialogue:布莱尔Blair,
Dialogue:你知道么
Dialogue:我早知道你是个婊子I always knew you were a whore.
Dialogue:但不知道你还是个骗子I never took you for a liar, too.
Dialogue:布莱尔 我该如何弥补这一切Blair, how can I fix this?
Dialogue:不用了 瑟琳娜You don't, serena.
Dialogue:你只要离我远点You just stay away from me,
Dialogue:还有我男朋友和我的朋友们My boyfriend and my friends.
Dialogue:你在这儿玩儿完了You're done here.
Dialogue:瑟琳娜的拜访很仓促 而且非常不愉快Serena's visit was short and apparently not
very sweet.
Dialogue:但你知道吗?But you know what is?
Dialogue:君子报仇 十年不晚 hear it's best served cold.
Dialogue:现在谁先饿了呢?Who's hungry?
Dialogue:多瑞塔 我跟你说了 我谁也不想见Dorota, I told you I didn't want to see anyone.
Dialogue:你好 珍尼Hi, jenny.
Dialogue:你好Hi.
Dialogue:你想干嘛What do you want?
Dialogue:我把写派对邀请函的签名笔还给你I realized that I still have your calligraphy pens
from the party invitations,
Dialogue:还觉得你可能得还用得着它And thought you might need them for something.
Dialogue:我从没听过如此蹩脚的理由That is the lamest excuse I've ever heard.
Dialogue:你是想知道恰克· 拜斯说了你什么吧You wanna know what chuck bass is saying
about you.
Dialogue:不No.
Dialogue:他有说什么吗? saying things?
Dialogue:别人说了...?Is anyone?
Dialogue:没有Mm... no.
Dialogue:还没呢Not yet, anyway.
Dialogue:恰克喜欢吹嘘他的成功 而不是失败Chuck likes to brag about his conquests, not his
victims.
29
Dialogue:你来帮我准备早午餐会好了Come on. you can help me get ready for brunch.
Dialogue:好的Okay. sure.
Dialogue:好漂亮的花Nice flowers.
Dialogue:它们是绣球花They're hydrangeas.
Dialogue:只是喝杯咖啡 我不会久留的Just coffee. I'm not staying long.
Dialogue:我要在被某人按下 然后纹身之前就离开这里I'd like to get out of here before
someone throws me down And tattoos me.
Dialogue:这里是布鲁克林 莉莉 不是朋克乐队演唱会This is brooklyn, lil, not the warped
tour.
Dialogue:别告诉我你的所有纹身都没了And don't tell me you had all your tattoos removed.
Dialogue:我是说 甚至连那个I mean, even that one,
Dialogue:那个心形的 在你的...That little heart-shaped one between your, uh... uh,
Dialogue:别滑稽了Don't try to be cute,okay?
Dialogue:装酷的年代早过了Those days are well behind you.
Dialogue:我现在越变越帅了And here I thought I was getting better-looking every day.
Dialogue:发生什么大事了?So what's the big emergency?
Dialogue:昨晚丹和瑟琳娜约会了Dan went out with serena last night.
Dialogue:汉弗瑞家的人都会为他感到自豪的And us humphreys sure are proud of him.
Dialogue:现在他正坐在我们所住酒店的大堂里well, currently,he's sitting in the lobby Of the
hotel where we're living.
Dialogue:您需要点儿什么?hi. can I help you?
Dialogue:两杯美式咖啡 其中一杯要浓些? one with an extra shot?
mm-hmm.
Dialogue:你不会真的想让我You don't actually think
Dialogue:告诉自己的孩子是不是应该约会吧I'm gonna tell my kid Who he can and can't date.
Dialogue:这是你来这的原因吗?I mean, is that really the reason you came down here?
Dialogue:好吧 我知道你想说什么Oh, well, I know what you're implying.
Dialogue:承认吧 你又爱上我了Admit 're falling for me again.
Dialogue:没错 难怪是低收入者You're right, you're right. it's the low-income tax bracket,
Dialogue:难看的V领T恤 还有糟糕的玩笑The bad v-neck t-shirts, the awful jokes.
Dialogue:我不明白为何 你的妻子要离开你I don't know why your wife left you.
Dialogue:她比你的品味高多了Well, she's got better taste than you.
Dialogue:您的咖啡好了Here you are.
Dialogue:我想 为何我们在过去两天的见面次数I mean, come on. why else have I seen you
Dialogue:比过去年加起来的时间还多呢?More in the last days than in the last years?
Dialogue:这就是命运开的玩笑An unfortunate twist of fate.
Dialogue:但毕竟是命运 除非你...But fate nonetheless. unless you, uh...
Dialogue:你正在约会吗?Are you seeing someone?
Dialogue:不 没有No, not really.
Dialogue:不是认真的Uh-huh,
Dialogue:或者他是已婚男人 你就喜欢这类的Or he's married. that is your type.
Dialogue:够了 鲁弗斯That's enough, rufus.
Dialogue:他叫什么名字?What's his name?
Dialogue:我应该在 还是杂志上见过他吗?I've read about him in "forbes" or "rolling stone"?
30
Dialogue:好吧 无论他是谁 我肯定他配不上你Well, whoever he is, I'm sure he can't keep up
with you.
Dialogue:那我把它当是赞赏了Well, I'm gonna take that as a compliment,
Dialogue:但说真的 我很担心瑟琳娜But I'm serious. I'm worried about serena.
Dialogue:我不需要一个新男孩再来影响她I don't need some new boy influencing her,
Dialogue:分散她的注意力Distracting her from her needs.
Dialogue:无意冒犯 但是...Well, no offense, lil,
Dialogue:我觉得像丹那样的男孩 正是瑟琳娜所需要的But I'm guessing a kid like dan is
exactly what serena needs.
Dialogue:那么...So, uh...
Dialogue:你想跟瑟琳娜说什么?What do you need to talk to serena about?
Dialogue:没什么 在附近就顺便过来一下Nothing, just in the neighborhood.
Dialogue:你呢?You?
Dialogue:我...I...
Dialogue:我不是碰巧在附近的...Am nowhere near the neighborhood,
Dialogue:但我在想一个更好的借口了But I'm working on a better excuse.
Dialogue:你们俩?You guys,
Dialogue:我... 我还不知道I... I don't know.
Dialogue:好吧 她是瑟琳娜Yeah, well, that's serena.
Dialogue:她的话 你永远不知道With her, you'll never know.
Dialogue:内特尼尔Nathaniel.
Dialogue:你来了 你在这里干嘛?There you are. what are you doing?
Dialogue:没什么 在等你Nothing, waiting for you.
Dialogue:他怎么在这里?Him?
Dialogue:喂 你在这里干嘛?Hey, what are you doing here?
Dialogue:怎么 这是你的酒店?Why, what is this-- uh, your hotel?
Dialogue:事实上 是的Actually, it is. yeah,
Dialogue:除非你给我个来这的理由So unless you have a reason to be here,
Dialogue:不然我就让你和那些垃圾一样I'll have to ask you to wait on the curb
Dialogue:到街边呆着去With the rest of the trash.
Dialogue:垃圾? 我可是在布鲁克林长大的trash? look, man, I live in brooklyn,all right?
Dialogue:不是欧扎克斯...(美国偏远地区)Not
Dialogue:无意冒犯欧扎克斯No offense to the ozarks.
Dialogue:但你不觉得我们 搞太多这种阶级斗争了吗?But don't you think we're taking this
class warfare thing A little too far?
Dialogue:我还没开始呢I haven't even started, man.
Dialogue:好吧 我们走吧Okay, man, let's just go.
Dialogue:别告诉我 你在维护瑟琳娜的男人Don't tell me you're sticking up for serena's new
bitch.
Dialogue:如果说谁有理由去打他一顿 那个人就是你If anyone's got a reason to kick his ass,
it's you.
Dialogue:他不值得我那么做 至少不能在这里He's not worth it. not here.
Dialogue:我们还没完This isn't over.
Dialogue:我随时恭候着Hey, anytime, man.
31
Dialogue:你那黑眼圈看起来挺寂寞的That one black eye looks a little lonely.
Dialogue:走吧 冲动是魔鬼Come on, chill out.
Dialogue:布莱尔 这... 这美极了Wow. blair, it's beautiful.
Dialogue:我是说 你美极了I mean, beautiful.
Dialogue:普通货色罢了It's average.
Dialogue:颜色是上一季流行的The color is last season,
Dialogue:另外 史黛拉·麦考尼的衣服And besides, stella mccartney has
Dialogue:比布格多弗的好看多了A much better version at bergdorf's.
Dialogue:对... 我的意思是不要穿布格多弗Right. i... I've been meaning to go by bergdorf's.
Dialogue:哇 这些娃娃真漂亮Wow, these dolls are great.
Dialogue:哦 天啊 你有个包心菜娃娃Oh, my god. you have a cabbage patch.
Dialogue:我哥哥也有一个 他叫赛德里克My brother used to have one of these. his name was
cedric.
Dialogue:你哥哥叫赛德里克?Your brother's name is cedric?
Dialogue:不 是他的包心菜娃娃Uh, no that was his cabbage patch kid.
Dialogue:我哥哥叫丹My brother's name is dan.
Dialogue:事实上 你可能认识他Actually, you might know him.
Dialogue:他... 他昨晚跟瑟琳娜出去了He, um, he went out with serena last night.
Dialogue:那是你哥?That's your brother?
Dialogue:那你现在跟瑟琳娜是朋友了?So does that mean you're friends with serena now?
Dialogue:我的意思是 我对她不感冒I mean, I don't have a problem with her,
Dialogue:但就算有些人跟她有过节But if someone did have a problem with her,
Dialogue:我也不会跟她过不去I wouldn't have a problem with that either.
Dialogue:你知道...
Dialogue:如果你喜欢那裙子 就拿去吧If you like that dress, you can have it.
Dialogue:什么? 不不What? no, no.
Dialogue:你会找到方法来报答我的I'm sure you'll find some way to repay me.
Dialogue:布莱尔 谢谢你Oh, blair, thank you.
Dialogue:我的意思是...谢谢送我裙子 还有...I mean, for the
Dialogue:别的事... 恰克的事For the other thing about, uh, about chuck.
Dialogue:如果你想在这里生存 珍妮If you want to be part of this world, jenny,
Dialogue:人会说闲话People
Dialogue:最后Eventually,
Dialogue:你要考虑 是不是值得那么做And you need to decide if all this is worth it.
Dialogue:丹Dan. hey.
Dialogue:我 我 我刚好在附近...I-i-i was in
Dialogue:大概过个个街区这样吧Uh, give or take blocks.
Dialogue:我想亲自跟你说Um, I just wanted to tell you in person
Dialogue:昨晚跟你道别的时候...That, uh, the end of last night
Dialogue:不是我最快乐的时光May have not been my finest hour.
Dialogue:呃 我跟你挥手了...There was a, uh, a wave.
Dialogue:我看到I-i-i saw that, yeah.
Dialogue:对 对 那之后...Yeah, yeah, and since then,
Dialogue:我就一直想...I've just been wondering, uh...
32
Dialogue:你饿吗?Are you hungry?
Dialogue:是的Yes.
Dialogue:事实上 今天早晨真是糟糕透了Actually, I've had the worst morning
Dialogue:你想聊聊吗?Well, you--you wanna-- you wanna talk?
Dialogue:还有吃点东西 当然不是必要的And eat? not necessarily in that order.
Dialogue:好的 我两样都选Yes, I would love to do both,
Dialogue:但先吃点东西吧 我饿坏了But food first,because I'm starving.
Dialogue:太棒了 刚好是早午餐时间 in time for brunch.
Dialogue:妈Mom.
Dialogue:范德·伍德森夫人Ms. van der woodsen.
Dialogue:丹... 还在 still here.
Dialogue:听着 我觉得去早午餐会不是个好注意Look, mom, I really don't think It's a good
idea for me to go to that brunch.
Dialogue:你答应过我的You promised.
Dialogue:没错 可是那是在...Yeah, but that was bef--
Dialogue:我知道丹也饿了之前Before I knew dan was hungry, too.
Dialogue:我不能让男孩子挨饿I can't let the boy starve.
Dialogue:那样不人道It would be inhumane.
Dialogue:他没被邀请He's not invited.
Dialogue:对 所以我跟他去吃Yeah, that's why I'm going with him.
Dialogue:因为我没法跟她去餐会Because I can't go with her.
Dialogue:我们约好了今天一起去吃饭And we have plans to go to brunch together today
Dialogue:我们约好了We had those plans.
Dialogue:瑟琳娜 你回家了Serena, you're home,
Dialogue:家有家规Living under my roof, my rules.
Dialogue:到底做什么才可以让你穿起裙子What is it gonna take to get you dressed
Dialogue:走过那扇门?And through that door?
Dialogue:你知道吗 也许这不是个好主意Uh, you know what? may-- maybe this was a-a bad
idea.
Dialogue:你在开玩笑You've got to be kidding.
Dialogue:这... 这绝对是个坏主意Yeah, this was--this was definitely a bad idea.
Dialogue:会很有趣的!This should be fun.
Dialogue:看起来恰克和布莱尔胃口大增Looks like chuck and blair Showed up with quite an
Dialogue:为破坏而增For destruction, that is.
Dialogue:爸 新歌写得怎样?Hey, dad, how's the new song going?
Dialogue:我想我需要多喝些咖啡Oh, I think I need more coffee.
Dialogue:随便你怎样Whatever works.
Dialogue:那衣服哪里来的Where'd you get the dress?
Dialogue:是布莱尔的谢礼Oh, it was a thank you-gift from blair
Dialogue:谢谢我做了派对邀请卡For doing the party invitations. oh,
Dialogue:看起来是很贵重的谢礼And it looks like a very expensive thank you gift
Dialogue:爸 她的衣橱像我们房子那么大Dad, she has a closet the size of this apartment
Dialogue:都是衣服 看 她妈妈设计的Just full of them. see, her mom designed it.
33
Dialogue:她妈妈是挺有天赋的And her mom is a very talent
Dialogue:但你自己做的比这更好看But the dress you made for yourself is much nicer.
Dialogue:这就是你为什么不穿礼服的原因Which is why you don't wear dressiness
Dialogue:种种原因Uh, one of a couple of reasons.
Dialogue:你觉得"农场集市"还在吗?Hey, you think the farmers market's still open?
Dialogue:-还在吧 怎么 你想去? -对Yeah. why, you wanna go? yeah.
Dialogue:我以为你已经过了跟老爸去商场的年纪了I thought you were getting too old to go
places with your dad.
Dialogue:你过去还是很帅的Well,you used to be cool,
Dialogue:现在又开始复古了And the 's are having a comeback.
Dialogue:你不知道这有多伤我心You have no idea how much that hurts.
Dialogue:我不想多谈论他的教育方式Well, I can't say much for his child-rearing skills,
Dialogue:但是巴特·拜斯对早午餐会还真有一套But bart bass knows brunch.
Dialogue:我得去下洗手间Um, i, uh, i-i need to use the ladies room.
Dialogue:你一个人可以吧?Uh, you think you'll be okay by yourself for a while?
Dialogue:当然 去吧 白鲟鱼子酱?Yeah. come on. me and, uh, some beluga caviar?
Dialogue:怎么都吃不够Can't get enough of the stuff.
Dialogue:好的Okay.
Dialogue:好Great.
Dialogue:你好 怎么样Hey, how's it going?
Dialogue:嗯... 没事No, you're--you're okay.
Dialogue:你忙你的事吧Yeah, just, uh, go ahead and do your thing.
Dialogue:查尔斯Charles.
Dialogue:失陪一下Would you excuse me?
Dialogue:爸爸Father.
Dialogue:邀请函说的是系'黑领带'The, uh, the invitation said "black tie,"
Dialogue:不是'黑眼圈'啊Not "black eye."
Dialogue:你还好吧Are you okay?
Dialogue:我的意思是 如果你遇到什么麻烦...I mean, if you're in some kind
Dialogue:只是我自己制造的麻烦Only of my own making.
Dialogue:你觉得我为什么这么做Why do you think I do all this, huh?
Dialogue:这派对是为你而开的This party is for you, okay?
Dialogue:那么你就可以认识更多人So you can meet people,
Dialogue:让你融进这个圈子You know, become a part of something,
Dialogue:改变一下自己Make some kind of change.
Dialogue:真的?Really?
Dialogue:我以为这是开酒吧的借口I thought it was another excuse for an open bar
Dialogue:还有重新雇些裸体雕塑And, uh, rehiring of the nearly nude statues.
Dialogue:帮我一个忙 可以吗Do me a favor, will you?
Dialogue:少喝点酒 差不多已经是中午了Lose the scotch. it's barely noon.
Dialogue:瑟琳娜 我真的需要跟你谈谈Serena, I really need to talk to you.
Dialogue:事实上 是我需要跟你谈 你听着就可以了Actually, I need to talk to you, which
means you can listen.
Dialogue:内特 你把事情告诉布莱尔 你到底在想什么Nate, you told blair. what were you
34
thinking?
Dialogue:我想解释的Look, I want to explain.
Dialogue:不好意思Sorry.
Dialogue:我们不能在这说We can't talk here.
Dialogue:去布莱尔可以看见的地方说吗?What, where blair might see us?
Dialogue:到恰克的房间找我Meet me in chuck's suite.
Dialogue:我不会再跟你偷偷摸摸的I'm not sneaking around with you.
Dialogue:求你了 就说说话而已Please. just to talk.
Dialogue:十分钟Ten minutes.
Dialogue:我马上就上去I'll meet you up there.
Dialogue:你看起来美极了 总是这么漂亮You look beautiful, as always.
Dialogue:你妈妈今天在哪Where's your lovely mother today?
Dialogue:巴黎 肯定是在什么剧场里面Paris. must be some drama at the atelier.
Dialogue:希望一切都顺利进行Oh, nothing too dramatic, I hope.
Dialogue:她的产品卖得很好Her line is doing very well.
Dialogue:我刚把她的精明投资告诉了公司I was just telling my firm what a great investment
she'd make.
Dialogue:她的事业发展得很好She's really going places.
Dialogue:希望她能发展到更远的地方去Hopefully places far, far away.
Dialogue:开玩笑罢了Just kidding.
Dialogue:我帮你盛满它吧 很快回来Hey. let me get you a refill. I'll be right back.
Dialogue:我跟你一块去 失陪了I'll go with you. excuse us.
Dialogue:布莱尔看起来蛮高兴的Blair seems happy. it looks like, uh,
Dialogue:看来你这次生意做得不错 跟我们之前谈的那样You're taking care of business, as
discussed.
Dialogue:爸 不是所有东西都是生意Dad, not everything in life's a business deal.
Dialogue:你三十年后再跟我说这个吧Come talk to me in thirty years.
Dialogue:给你介绍 这是帝姆西·古德I want to introduce you to timothy good. hi.
Dialogue:他的公司在暑假期间 有几个很好的实习机会His firm has got some really
interesting summer internships.
Dialogue:真不敢相信瑟琳娜也来这个聚餐I can't believe serena came to this brunch.
Dialogue:我叫她离远点的I told her to stay away.
Dialogue:你担心内特?You worried about nate?
Dialogue:我瞎猜的Just a shot in the dark.
Dialogue:我想你知道你要做的就是 吸引他的注意I think you know what you need to do to
get his attention.
Dialogue:那是什么And what's that?
Dialogue:我套房的钥匙The key to my suite,
Dialogue:开启内特的心扉 通往你的幸福Nate's heart and your future happiness.
Dialogue:我很荣幸成为你 '失贞'计划中的一个小角色I'm honored to be playing even a small
role In your deflowering.
Dialogue:你真讨厌You're disgusting.
Dialogue:是的 我是 为什么要害羞呢Yes, I am, so why be shy?
Dialogue:抓住内特 做完你要做的事Just grab nate and finish this.
35
Dialogue:然后回来做份详细报告给我Report back with details.
Dialogue:很高兴见到你Nice to meet you.
Dialogue:-你在干嘛 -我正要去...What are you doing right now? uh, well, I was just gonna--
Dialogue:跟我做些事好吗?How about me? um...
Dialogue:怎么 你有别的女人吗What, you have a better
Dialogue:-没有 当然没有 -是吗?No, of course not. yeah?
Dialogue:现在?Uh, now?
Dialogue:现在 现在Now. now.
Dialogue:我们要去哪?Mmm. where are we going?
Dialogue:我为我们准备了这里最好的房间I got us the best room in the whole place.
Dialogue:-等一下 这里是恰克的房间 -内特Wait, this is chuck's suite. nate.
Dialogue:瑟琳娜?Serena?
Dialogue:布莱尔Blair.
Dialogue:发现 N和BSpotted--n. and b.
Dialogue:在他们喘息热吻的时候Hot and heavy in the halls of the palace hotel,
Dialogue:却看到S已经在那等着Only to find s. already waiting.
Dialogue:火花四溅 毫无疑问Sparks were flying for sure,
Dialogue:但这会变成'三人行'But will it be a -way
Dialogue:还是开战日?Or d-day?
Dialogue:她在这里干什么?What is she doing here?
Dialogue:我在等内特I was meeting nate.
Dialogue:只是谈谈而已 我发誓Just to talk, I swear.
Dialogue:你说过你不会再跟她说话的You said you'd never speak to her again.
Dialogue:你那么说? 为什么?You said that? why would you say that?
Dialogue:因为你信不过Because you can't be trusted.
Dialogue:这不是她的错It's not serena's fault.
Dialogue:不要帮她说话Do not defend her.
Dialogue:是我叫她来的I asked her to come. oh. oh,
Dialogue:那你是想跟她说话咯?So you do want to talk to her.
Dialogue:是的 解释为什么我不跟她说话Yes, to explain why I'm not talking to her.
Dialogue:或许我先离开吧Maybe I'll leave you two
Dialogue:好让你们开始美妙的谈话To finish that fascinating conversation.
Dialogue:不不 我先走 好让你们先草草完事Oh, no, no. I'll go. let you guys get back to your
quickie.
Dialogue:我们不是草草完事It wasn't a quickie.
Dialogue:性爱对我们来说很重要Sex is actually kind of a big deal to some of us.
Dialogue:是吗 我看得出在恰克的床上? 真浪漫Oh, yeah, I can see that. chuck's bed? very
romantic.
Dialogue:也很时髦Classy, too.
Dialogue:像你吗?Oh, like you?
Dialogue:我打赌你的好朋友丹I'll bet your new friend dan
Dialogue:一定很想知道你有多时髦Would love to hear all about how classy you are.
Dialogue:丹?Dan?
Dialogue:你真的觉得她会告诉丹吗?What, you really think she would tell him?
36
Dialogue:她是布莱尔It's blair.
Dialogue:真不敢相信你告诉她了I can't believe you told her.
Dialogue:你希望我保守秘密?You just expected me to keep it a secret?
Dialogue:是的 内特 如果真相会伤害到某人Yes, nate. there's nothing wrong with keeping a
secret
Dialogue:那保守秘密就没什么不对If the truth is gonna hurt someone.
Dialogue:很多事都会伤害到人That's a hell of a way
Dialogue:真抱歉Oh, I'm sorry.
Dialogue:我现在才意识到你是全世界最诚实的人了I didn't realize all of a sudden you're the
most honest guy on the planet.
Dialogue:看起来你不想 Well, it just seems to me that you're the one
Dialogue:跟我一起在公众场合露面That doesn't want to be seen together in public.
Dialogue:我不是不想跟你一起露面no, i do want be seen together
Dialogue:而是我不想看到你跟其他人在一起I just don't want to see you with anyone else.
Dialogue:告诉你的店员小姐和模特儿们Tell your harem of shop girls and models
Dialogue:你已经在跟某个人约会了That you're seeing someone.
Dialogue:我是在告诉她们 但这需要时间I am,but those conversations take a little time.
Dialogue:他们除了年轻 什么都没有Well, they've got nothing but time,
Dialogue:他们只有岁Bart. they're .
Dialogue:失陪了Excuse me.
Dialogue:丹 等一下Dan, wait
Dialogue:我实在不欣赏你这么做Look, I really don't appreciate your lurking in the shadows,
Dialogue:躲在暗处 偷听我的私人对话Eavesdropping on my private conversation.
Dialogue:什么? 不 我没有 我在找瑟琳娜What? no. no, no, I wasn't. I was looking for
serena.
Dialogue:我没看到她 你呢Well, I don't see her. do you?
Dialogue:没有 所以我在找她No, which is why I was looking
Dialogue:我不知道你在这里干嘛I don't know what you're doing here
Dialogue:也不知道你认为听到了什么Or what you think
Dialogue:什么都没有听到Nothing. I heard nothing.
Dialogue:瑟琳娜还不知道But serena doesn't know.
Dialogue:我也不知道 行吗?And neither do i, okay?
Dialogue:那我先失陪 我要进去了So now if you'll excuse me, I'm gonna go back inside,
Dialogue:什么都不跟人说 只管自己的事Not tell anyone a thing and mind my own business.
Dialogue:丹.Dan.
Dialogue:你好 我是布莱尔·霍道夫 瑟琳娜的朋友Hi. I'm blair waldorf, serena's friend.
Dialogue:你好 你看见她在哪吗?Oh, hey. yeah, uh, do you happen to know where she is?
Dialogue:-事实上 我知道 -布莱尔As a matter of fact, I do. blair.
Dialogue:瑟琳娜 你在这 你刚去哪了?Serena, there you are. uh, where were you?
Dialogue:她在酒店房间里等我的男朋友She was waiting in a hotel room for my boyfriend
Dialogue:关于我们为什么不说话About why we weren't talking.
Dialogue:再用这种借口可不太聪明That doesn't sound any smarter the second time.
Dialogue:为什么你们之前不说话?Why weren't you talking?
Dialogue:这跟你早上等瑟琳娜有关吗?Does this have anything to do with Why you were
37
waiting for serena this morning?
Dialogue:你早上什么?You were what?
Dialogue:我还以为你在等我呢And here I thought you were waiting for me.
Dialogue:哦 正盼着你来呢 恰克oh, exactly what the situation needs,chuck
Dialogue:现在到底是怎么回事?Now what is going on here?
Dialogue:我们正要说We were just getting into that.
Dialogue:布莱尔 求你了 别这么做Blair, please, don't do this.
Dialogue:抱歉 你想跟他说吗?Sorry. oh, do you wanna tell him?
Dialogue:我来说吧I'll tell him.
Dialogue:你也知道?You know?
Dialogue:我都知道I know everything.
Dialogue:显然 我什么都不知道And apparently, I know nothing.
Dialogue:听着 丹 这是很久前的事了Look, dan, it--it was a long time ago,
Dialogue:我现在也很后悔And I regret it.
Dialogue:瑟琳娜 你就别在那扮好姑娘了Look, serena,Stop trying to pretend you're a good
girl.
Dialogue:你跟你好朋友的男朋友上床了So you slept with your best friend's boyfriend.
Dialogue:我倒有点欣赏你这一点I kind of admire you for it.
Dialogue:真的吗?Is that true?
Dialogue:然后她便逃跑了撒了谎 来掩盖这事Well, then she ran away and lied about it.
Dialogue:我想在你为你的完美女神I just thought you should know
Dialogue:和她的完美世界所倾倒 Before you fall head over heels For your perfect girl and her
perfect world,
Dialogue:然后抛弃你 And then get left all alone With no one
Dialogue:只有你的包心菜娃娃陪你之前but your cabbage patch kid.
Dialogue:包心菜娃娃?Cabbage patch?
Dialogue:你跟我妹妹谈过?Did you talk to my sister?
Dialogue:对了 小珍妮ah, yes, little jenny.
Dialogue:我想 我跟她还没完事儿呢I do believe she and I have some unfinished business.
Dialogue:你离她远点You stay away from her.
Dialogue:可怜的丹尼尔 要维护那么多小贱人 时间不够呀Poor daniel. so little time, so
many sluts to defend.
Dialogue:没事 没事了 大家不要再盯着看了It's fine. it's fine. everyone can stop looking.
Dialogue:他是个混蛋He's
Dialogue:但这是我的错 我走了But it's my fault, and--and I'm leaving.
Dialogue:我跟你一起走I--i'll go with you.
Dialogue:事实上 我不想你跟着我Actually, I'd prefer if you didn't.
Dialogue:现在你高兴了Hope you're happy.
Dialogue:一点都不Not even close.
Dialogue:现在好像只剩下你和我了Looks like it's just you and me.
Dialogue:还有 我的房间空着Apparently, my room is available.
Dialogue:有认为这是"一团乱"Some might call this a "fustercluck,"
Dialogue:但在这儿 我们称为"星期天的下午"But on the upper east side, we call it sunday
afternoon.
38
Dialogue:丹 等一下 对不起Dan, wait. I'm so sorry.
Dialogue:不 不需要道歉There's no-- there's no need to be.
Dialogue:真的 我本来就不应该来这里Really, I shouldn't have come here today.
Dialogue:我错了I made a mistake.
Dialogue:不 你没错No, you didn't.
Dialogue:对于布莱尔和恰克的事 我很抱歉Look, I'm sorry about blair and chuck
Dialogue:这跟布莱尔或者恰克无关It's not about blair or chuck.
Dialogue:我的意思是 跟他们有关I mean, it is, but it's--
Dialogue:可是不仅是他们It's not just them.
Dialogue:是的 我知道 你相信我No, I know. trust me, I know.
Dialogue:这世界很疯狂This world--it--it's crazy.
Dialogue:是啊Yeah,
Dialogue:你跟他们是一类人And you're a part of it.
Dialogue:你不知道吗What, and you didn't know that?
Dialogue:我不知道 我以为你跟他们不同I don't know. i-i thought you were different.
Dialogue:那我很抱歉Well, I'm sorry
Dialogue:我不是你所想的那样I'm not who you thought I was,
Dialogue:但那些都是过去的事了But what's happened is in the past,
Dialogue:我现在唯一可以做的 就是试着改变自己You know, and all I can do is try to change.
Dialogue:但是如果你不接受But if you can't accept that,
Dialogue:那么你就不是我想的那样了Then, you know, you're not who I thought you were.
Dialogue:那看来我们都错了Well, I guess we both made mistakes.
Dialogue:珍说你在找瑟琳娜Hi. hey, jen said you went looking for serena.
Dialogue:你找到她了吗?Did you find her?
Dialogue:嗯... 找到了 然后现在我失去了她Mm. yeah, yeah, I found her, and, uh, and then I
lost her.
Dialogue:那...Oh, uh, that's, uh...
Dialogue:没事的 没事 真的 这是最好的了It's fine. it's fine. really, it's all for the best.
Dialogue:瑟琳娜和她的朋友 她的家庭Serena and her friends and
Dialogue:她的世界...Her
Dialogue:我发现那并不适合我Turns out it wasn't for me.
Dialogue:等一下 丹 发生什么事了 Wait, dan. what happened?
Dialogue:你是不是跟布莱尔·霍道夫提过赛德里克?Did you tell blair waldorf about cedric?
Dialogue:我...I...
Dialogue:大概说过吧It may have come up.
Dialogue:你不能相信这些人 珍You can't trust these people, jen.
Dialogue:什么事都不能告诉他们Don't tell 'em anything.
Dialogue:花很漂亮They're nice flowers.
Dialogue:它们是绣球花They're hydrangeas.
Dialogue:听着 布莱尔Look, blair,
Dialogue:要么你原谅我 我们继续走下去Either you try to forgive me and
Dialogue:要么现在就分手Or we end it.
Dialogue:现在瑟琳娜的秘密男友不再是秘密了Well, serena's mystery man is a mystery no
longer.
39
Dialogue:他叫作... 谁关心呢His oh, who cares?
Dialogue:现在他跟s已经结束了Now that he and s. are over,
Dialogue:他受到万众注目的时刻也结束了So are his minutes.
Dialogue:但是 发现他的妹妹珍妮But his sister jenny
Dialogue:穿着布莱尔送给她的衣服Was spotted with a gifted from blair herself.
Dialogue:所有人都知道 一条埃莉诺的裙子Everyone knows an eleanor original
Dialogue:是B同党的制服Is the uniform of b.'s private army.
Dialogue:但J会是个忠实的士兵吗?But will j. be a loyal soldier
Dialogue:还是会支持S的反叛力量呢?Or will she side with s.'s rebel forces?
Dialogue:那s自己呢And as for s. herself,
Dialogue:听说她今天独自离开了聚餐We hear that she left today's brunch with nofriends,
Dialogue:身边没有朋友 没有男孩 也没有方向No boy and nowhere left to run.
Dialogue:看起来最局内人It looks like the ultimate insider
Dialogue:现在完全变成了局外人Has become a total outsider.
Dialogue:这是你的选择 瑟琳娜It's your move, serena,
Dialogue:你知道谁会一直关注And you know who will be watching
Dialogue:"八卦天后"Gossip girl.
第一季 第三集
Dialogue: 你肯定不相信 "八卦天后"上出现的新闻You'll never believe what's on "gossip girl."
Dialogue: 有人看见瑟琳娜 在中央火车站下了火车Someone saw serena getting off a train at
grand central.
Dialogue: 瑟琳娜?Serena?
Dialogue: 瑟琳娜还在学校呢Serena's at school.
Dialogue: 她为何会回来呢?Why'd she return?
Dialogue: 我猜你跟大家说Let me guess-- you told everyone
Dialogue: 艾瑞克只是去柔德岛探望他祖父Eric's just visiting grandpa in rhode island.
Dialogue: 是去迈阿密探望他姨妈Your aunt carol in miami.
Dialogue: 他企图自杀He tries to take his own life,
Dialogue: 但你担心的只是 自己评不上今年的"年度妈妈"?And you're worried it's gonna cost
you mom of the year?
Dialogue: 肯定有许多流言蜚语谈论你为什么要回来Must be a lot of rumors why you're back.
Dialogue: 但没有一个跟你有关None of them mention you.
Dialogue: 内特要等瑟琳娜Nate's gonna wait for serena.
Dialogue: 好 他可以排在那人后面He can get in line behind that guy.
Dialogue: 我不需要一个新男孩再来影响她I don't need some new boy influencing her,
Dialogue: 分散她的注意力Distracting her from her needs.
Dialogue: 我觉得像丹那样的男孩 正是瑟琳娜所需要的A kid like dan is exactly what serena
needs.
Dialogue: 猜猜谁的老爸最酷?Guess who's dad is cool?
Dialogue: -真难答啊 -对啊 因为不可能是咱爸It's a trick question. yeah, cause it can't be
ours.
Dialogue: 你要和瑟琳娜出去约会You're going out with serena,
Dialogue: 我要去参加"唇上之吻"派对And I'm going To kiss on the lips.
40
Dialogue: 谁敢说我们这家人不帅啊?Who said this family wasn't cool?
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
我原以为我们之间没什么问题I thought everything was good between us.
曾经是的...
在我发现你与我男朋友上床之前Before I found out you had sex with my boyfriend.
太棒了 正赶上早午餐会Great, just in time for brunch.
Dialogue: 我告诉过她离远点I told her to stay away.
Dialogue: -我不会再跟你偷偷摸摸的了 -就说说话而已I'm not sneaking around with you. just
to talk.
Dialogue: 你说过你不会再跟她说话了的You said you'd never speak to her again.
Dialogue: 跟最好朋友的男朋友上床So you slept with your best friend's boyfriend.
Dialogue: 是真的吗?Is that true?
Dialogue: 然后她便逃跑了Then she ran away
Dialogue: 撒了谎 来掩盖这事And lied about it.
Dialogue: 丹尼尔 有这么多贱人要维护 时间不够用啊Poor daniel--so little time, so many
sluts to defend.
Dialogue: 这个世界 很疯狂This world, it's--it's crazy.
Dialogue: 你也是其中一分子哦And you're a part of it.
Dialogue: 布莱尔 我如何才能解开你我的心结?Blair, how can I fix this?
Dialogue: 没这个必要了You don't, .
Dialogue: 瑟琳娜Serena
Dialogue: 你离我远点You just stay away.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
但既然瑟琳娜回来了But now that serena is back,
曼哈顿东区的"贵族们" 还会一如既往吗?Will the upper east side ever be the same?
两人身陷纠葛It takes two tangle,
像这样的女孩子 又怎能不战而和呢?And girls like these don't go down without a
fight.
Dialogue: 拥有显赫富裕的家境There's plenty of upside
Dialogue: 有许多正面影响To being the spawn of the fabulously wealthy.
Dialogue: 那么负面呢?But the downside?
Dialogue: 超级富有的爸妈Super successful parents
Dialogue: 对他们子女唯一的期盼Except nothing less from their offspring.
Dialogue: 就是进常青藤名校And when it comes to college, that means the ivies.
Dialogue: 这可并非只是进入大学那么简单It's more than just getting into college.
Dialogue: 它为你今后的人生 铺好了一片光明的道路It's setting a course for the rest of your
life.
Dialogue: 对于那些无遗产可继承的人And for those few who aren't legacies,
Dialogue: 压力也不小The pressures are no less.
Dialogue: 当父母为了孩子们的将来作出牺牲When parents have sacrificed for their children's
futures,
Dialogue: 孩子又如何能让父母失望呢?What kid would wanna let them down?
Dialogue: 谢谢 姑娘们Thank you, ladies.
Dialogue: 早上好 学生们Good morning, students.
Dialogue: 我希望你们能够 关心一下低年级的同学们I ask all of you To show a little
sympathy for our junior class.
41
Dialogue: 他们马上就要经历常青藤周了They are almost through with ivy week.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
作为我们悠久的传统As is our long-standing tradition,
康斯丽的女孩们The constance billard girls
将会负责周五晚上的交流会Will be in charge of friday night's mixer,
而圣·犹大的男孩子们And the st. jude's boys
Dialogue: 将接待到访的代表们Will provide the ushers for the visiting representatives.
Dialogue: 对那些梦想进入 常春藤名校的同学们来说For those of you who dream Of
attending an ivy league school,
Dialogue: 这次交流会将是你生命中最重要的一项活动This mixer is the most important event
of your life.
Dialogue: 但不要有压力But no pressure.
Dialogue: 没那么糟糕Ah, it's not that bad.
Dialogue: 看上去就像用削木机削过一样It looks like I shaved with a wood chipper.
Dialogue: 看上去更像链锯剔的I was going with more of a chain saw.
Dialogue: 一点都不觉得安慰Not helping.
Dialogue: 没想安慰你Not trying to. hey,
Dialogue: 往好的方面想 你不是血友病患者Look on the bright side-- you're not a
hemophiliac.
Dialogue: 否则你就要进急救室啦Otherwise, you'd-- you'd be in the emergency room.
Dialogue: 觉得安慰了吗?And that's helping?
Dialogue: 似乎没有mm, not really.
Dialogue: 达特茅斯会相中你的Dartmouth's gonna love you.
Dialogue: 是啊 我认为会刮胡子 是通过的首要条件Yeah, I gotta believe Being able to
shave is a prerequisite for attending.
Dialogue: 没有人比你更合格No one is better qualified,
Dialogue: -比你更聪明或更全能 -或更受伤?No one is smarter, or
wounded?
Dialogue: 我没有信托基金可以依靠 爸爸I have a trust fund to fall back on, dad.
Dialogue: 我所有的 只是这个...You know, all I have is what's up here. oh.
Dialogue: 当然 那才是最重要的东西Well, that is the most important thing.
Dialogue: 大学看的就是优秀的学术水平College is about academic excellence,
Dialogue: 而不是你的股票财产Not your stock portfolio.
Dialogue: 而且 你会在面试中表现出色Besides, you're gonna do great in your interview.
Dialogue: 这点你像你爸You take after your dad that way.
Dialogue: 聚光灯不会对我们产生干扰Spotlight doesn't phase us.
Dialogue: 你最好祈祷到时候没有聚光灯Ooh, you better hope there's not a spotlight involved.
Dialogue: 我是你妹 我就是这样I'm your sister. it's what I do.
Dialogue: 在谈达特茅斯的时候不许这样Not when it's about dartmouth.
Dialogue: -还记得吗 学生们 -内特尼尔 小睡醒了吗?Remember, nathaniel, a
little wake and ke
Dialogue: 我们今天有面试We have our interviews today.
Dialogue: 我想说的就是My point exactly.
Dialogue: 我有我的决胜秘招I have my -hitter.
Dialogue: 同学们都要把这周当作一次着装演练...but under classmen Should consider this
42
week a dress rehearsal.
Dialogue: 这周你们不只是代表你们自己You are not only representing yourselves this week,
Dialogue: 而且代表我们学校和你们的家族荣誉But generations from our school and your
families.
Dialogue: 下次不要抢我的道Try not to cut me off next time.
Dialogue: 你差点把我撞到椅子边上You almost knocked me over the side of the bench.
Dialogue: 我没抢你道I didn't cut you off.
Dialogue: -我不是有意的 -如果你能成为达特茅斯的一员I didn't mean to. you win fair and
square,
Dialogue: 那你就赢得正大光明And nothing could make
Dialogue: 而我也会为你自豪的Till you get in the old alma mater, that is.
Dialogue: 爸 我们不是谈过这事了吗?Dad,We talked about this,
Dialogue: -让我自己做决定 看看西部的学校 -没错About me keeping my options open,
looking out west. yeah,Of course,
Dialogue: 但我们现在应该严肃对待了But let's get serious here.
Dialogue: 别人有你的成绩就会想去达特茅斯Someone with your grades wants to get into
dartmouth,
Dialogue: -你需要为此而努力 -爸爸 我You need to appear to be working for it. da i--
Dialogue: 接待那些代表是很好的开始Ushering the rep is a good step.
Dialogue: 为何每当我提起南加州大学How come every time I bring up going to U.S.C,
Dialogue: -你就觉得我是在开玩笑 -内特 我们是有计划的You act like it's a joke? nate,
there's a plan here.
Dialogue: 也许我有自己的计划Maybe I want to make my own plan.
Dialogue: 听着 我和你妈这么辛苦工作Listen, your mother and i didn't work this hard
Dialogue: 不是为了让你做自我决定的So you can just make things up as you go along.
Dialogue: 达特茅斯 法学院 布莱尔Dartmouth, law school, blair.
Dialogue: 你马上就会得到一切Soon you're gonna have everything.
Dialogue: 听着 我上班要迟到了 全力以赴去参加面试Listen, I'm late for work. nail that
interview today.
Dialogue: 加油 为青春而战!Go, green!
Dialogue: 作为常青藤周的庆典之一As part of ivy week's festivities,
Dialogue: 明晚的交流会上At tomorrow night's mixer,
Dialogue: 布莱尔·霍道夫将会揭晓今年Blair waldorf will annoucharity
Dialogue: 由委员会社区分会颁发的 荣誉慈善机构奖项Her community outreach committee
will honor this year.
Dialogue: -你看到瑟琳娜了吗? -我也想知道Have you seen serena? I wonder where she is.
Dialogue: 你知道我想什么吗?And you know what I wonder?
Dialogue: 我听到的全是瑟琳娜How I'm supposed to hear anything about yale
Dialogue: 我怎么还能听得进耶鲁大学的事?With all this talk about serena.
Dialogue: 你还记得我爸第一次给我耶鲁的T恤吗?Do you remember when dad gave me my
first yale sweatshirt?
Dialogue: 我想没有比这件衣服I don't think any piece of clothing
Dialogue: 更适合我的了Has ever fit me more perfectly,
Dialogue: 而且我发现那喇叭狗是如此可爱Not to mention how adorable I found that bulldog.
43
Dialogue: 记得我问过你 我能不能买一个喇叭狗吗?Remember when I asked you if I could
get a bulldog?
Dialogue: 顺便说一句 谢谢你没让我买Good call, by the way, saying no.
Dialogue: 现在重要的日子就在眼前了And now the big day is finally here.
Dialogue: 转眼我和内特就要上大学了Soon nate and I will be away at college.
Dialogue: 我去耶鲁 而他去达特茅斯Him coming down to yale, me going up to dartmouth.
Dialogue: 爸爸飞往普林斯顿去玩Dad flying in for the princeton game.
Dialogue: 看着我渐渐长大I hope it doesn't make you
Dialogue: 希望你不要觉得自己已经老了Feel old watching me grow up.
Dialogue: 快吃吧 布莱尔小姐Eat up, miss blair.
Dialogue: 你妈想要你好好吃早餐Your mom would want you to have a good breakfast.
Dialogue: 现在系主任普莱斯科特...And now
Dialogue: 瑟琳娜真的不在这儿?So serena's really not here?
Dialogue: 我不是早说了嘛That's what I said.
Dialogue: 那是在不该你说话的时候when you weren't supposed to be talking.
Dialogue: 瑟琳娜 快点儿Serena, come on. hurry up.
Dialogue: 你就快晚了You're gonna be late.
Dialogue: 是啊 我知道I am! and I know.
Dialogue: 你不应该又呆在你弟弟那儿You know, you shouldn't have stayed at your brother's
again.
Dialogue: 我是说 睡在那儿干嘛?I mean, why sleep there?
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
他睡觉时眼睛闭着 又看不到你在那儿It's not like he can even see you.
他的眼睛闭上了His eyes are closed.
你还有最后一点点的母性么?Do you have one maternal bone in your entire body?
瑟琳娜 你也该歇歇了 好吗?U se, yoneed your rest, okay?
Dialogue: 这是常青藤周It's ivy week.
Dialogue: 我知道但凡有机会能走出这酒店I know, and if I can get out of this hotel room,
Dialogue: 我的终极目标就是 打动布朗大学的招生代表It's my sole mission in life to impress
that brown rep.
Dialogue: 我很惊讶你说那是你的计划Well, I am so thrilled to hear you say that's still your
plan,
Dialogue: 我知道我们以前经常说这事Because, I mean,I know it's something we've always
talked about,
Dialogue: 但老实讲 自从你回来后But honestly, since you've been back,
Dialogue: 我一直在想 你是否还记得上大学这事I've, uh, wondered if your mind was even on
college.
Dialogue: 妈 我记着很多东西Look, mom, I've had my mind on a lot of things.
Dialogue: 但因为最近发生的事情But since recent events,
Dialogue: 也许不进大学更好些Going away to college sounds pretty good.
Dialogue: 你跟丹怎么样了How, um, how did you leave things with dan?
Dialogue: 我不想谈I don't want to talk about it.
Dialogue: -你和布莱尔到底怎么了? -妈妈 别再唠叨了What's going on with you and blair?
mom, please!
Dialogue: 我唯一想做的It's o-- look, all I wanna do
44
Dialogue: 就是安稳地高中毕业Is just finish high school in peace
Dialogue: 然后去别的州And go away to a state
Dialogue: 跟许多素昧平生的人With lots of people who don't know who I am
Dialogue: 重新开始我的生活 好吗?And just start over, okay?
Dialogue: 打车吧 走过去来不及了 Take a cab. don't walk.
Dialogue: 上帝啊Oh, god.
Dialogue: 上帝 请别告诉我结束了God, please don't tell me it's over.
Dialogue: 什么? 你不是在那儿吗?What? you were there.
Dialogue: 我得说我们之间是结束了i-i would say it's pretty over.
Dialogue: 我是说大会I meant the assembly.
Dialogue: 是嘛 刚刚结束了Oh, right. no, yeah, no, it just ended now.
Dialogue: 真背Damn it.
Dialogue: 无论如何 祝你好运Anyway, good luck.
Dialogue: 你也是Yeah, you, too.
Dialogue: 太糟了 你刚错过了大会Oh, too bad you missed the assembly
Dialogue: 不过也没关系Not that it matters.
Dialogue: 布朗大学不会给婊子学位的Brown doesn't offer degrees in slut.
Dialogue: 发现 S很不合时宜地迟到Spotted-- S. not so fashionably late
Dialogue: 而且被B的着装比下去了And dressed down by b.
Dialogue: 游戏开始了 女士们Game on, ladies.
Dialogue: 我和内特犯了个错 好吧?Look, I made a mistake with nate, okay?
Dialogue: 但你破坏了我和丹的关系But then you sabotaged me with dan.
Dialogue: 我们做不成朋友了We don't have to be friends, but--oh!
Dialogue: 怎么了 霍道夫Ugh! what's up, waldorf?
Dialogue: 对不起 滑了一下Sorry. it slipped.
Dialogue: 我没事I'm fine.
Dialogue: 我希望它真是个意外I really want to believe that was an accident.
Dialogue: 你有妄想症吧Then you must be delusional.
Dialogue: 谢谢Thank you.
Dialogue: 布莱尔 再这样你会被逐出场Running out of colors here, blair.
Dialogue: 够了 不要考验我的耐心!And I'm running out of patience. enough, okay?
Dialogue: 我说够才够It's enough when I say it's enough.
Dialogue: 天哪God!
Dialogue: 快下来!Girls, break it up!
Dialogue: 下来!Get off of me!
Dialogue: 现在够了吧!Is that enough yet?!
Dialogue: 我们非得这样用武力解决?So we've actually come to physical blows, huh?
Dialogue: 讲和怎么样?Truce?
Dialogue: 啊 我的腿!Ow! my leg!
Dialogue: 瑟琳娜 你下场Serena, you're out of here
Dialogue: 腿断了才好呢I hope it's broken.
Dialogue: 东区的"贵族们"Hey, upper east siders.
Dialogue: 看来第三次世界大战爆发了We hear that world war iii just broke out,
Dialogue: 而且是在女人之间的大战And it's wearing kneesocks.
45
Dialogue: 选择你的阵营 还是静观其变Choose your side or run and hide.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
我们都能感觉到 这次她们是你死我活了We have a feeling this one's to the death.
你为什么想成为达特茅斯的接待员?why should you Be the dartmouth usher?
对此我有很多想法Well, I've given this a lot of thought,
我看我可以分三个部分 来回答这个问题And I think I can answer your question in
three parts.
Dialogue: 我先从第三部分说起And I'd like to start with the third part first,
Dialogue: 希望不会令你觉得混淆If it's cool, unless, uh, that would be confusing.
Dialogue: 如果你觉得混淆的话 我也可以从第一部分讲起In which case, I can start at the
beginning.
Dialogue: 达特茅斯的校训Um, the dartmouth "principles of community"
Dialogue: 强调诚实Highlight integrity,
Dialogue: 责任和关怀Responsibility and consideration.
Dialogue: 从圣·犹大学 我学会了诚实Uh, well, from st. jude's, I've learned integrity.
Dialogue: 作为哥哥 我懂得了什么叫责任From being an older brother, I have learned
responsibility,
Dialogue: 从我父母身上And from my parents,
Dialogue: 他们几乎牺牲了一切 把我送到这所学校Who have sacrificed everything to send
me to this school,
Dialogue: 我懂得了什么叫关怀I've learned consideration.
Dialogue: 这些可以归结为一件事It really comes down to one thing
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
达特茅斯是我的梦想Dartmouth is my dream,
我从来没有问过达特茅斯 但是...And I've never asked dartmouth,
我想它也很想我I think it's been dreaming of me.
那只是个笑话That--that was a joke,
Dialogue: 或许是曾经有过的尝试Or an attempt at one.
Dialogue: 下一个问题Next question.
Dialogue: 你是达特茅斯理想的候选人You are the ideal dartmouth candidate.
Dialogue: 谢谢Thank you, sir.
Dialogue: 我很荣幸能够去达特茅斯And it would be an honor to attend dartmouth.
Dialogue: 我从小就一直听我父亲 讲关于它的故事I've grown up hearing all about it from
my father.
Dialogue: 我只是不确定它 是不是我的首选I'm just not sure it's my first choice,
Dialogue: 如果只有一个接待员的名额And if there's only one usher position available,
Dialogue: 我敢肯定有人比我更需要它I'm sure there's someone who wants it more than me.
Dialogue: 我干嘛要被选为接待员?Why should I be chosen to be an usher?
Dialogue: 因为我是恰克·拜斯I'm chuck bass.
Dialogue: 借过Excuse me.
Dialogue: 恰克 耶鲁 内特 达特茅斯 Yale chuck nass,Dartmouth Nate
Dialogue: 你入选了吗?You get the one you wanted?
Dialogue: 没 没有 而事实上是你被选上了No. no, actually,
Dialogue: 这也说得通 毕竟我是我们班的第二Which makes total sense because I'm second in
our class,
Dialogue: 你好像是...And you're somewhere around--
46
Dialogue: 我不太清楚 是不是最后一名?What, I don't know, uh, last?
Dialogue: 心里不平衡 对吧?No hard feelings, huh?
Dialogue: 为什么要不平衡?Why should there be?
Dialogue: 你老爸给图书馆捐那么多书 不就是为了这个嘛I mean, how many libraries Has
your dad had to endow to get you this spot?
Dialogue: 是你应得的You've earned it.
Dialogue: 听着 你根本就不了解我的家庭Look, man, you don't know anything about my
family.
Dialogue: 失礼 失礼 你说得对I'm sorry. you're right. you're right.
Dialogue: 我敢肯定哈尔教授会对I'm sure j.l. hall will be very impressed
Dialogue: 你对达特茅斯的热情印象深刻的With your passion for the dartmouth experience.
Dialogue: 谁是哈尔教授?Who the hell is j.l. hall?
Dialogue: 他是常青藤名校的代表He's the ivy rep.
Dialogue: 你可以借本看看You might want to pick up his book
Dialogue: 如果你想和他有些话题聊的话If you want anything to talk about.
Dialogue: "宠物公园""the petting zoo"--
Dialogue: 书的名字That's the name of his book.
Dialogue: 气头上啊?Whoa. angry guy, huh?
Dialogue: 小火气 我会压抑一下的Short fuse. I'm trying to work on that.
Dialogue: 告诉我发生什么了Well, let me know how that goes for you.
Dialogue: 恩 我会告诉你最新消息的Yeah, I'll-- I'll keep you posted.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
这星期糟透了It's a tough week.
对我来说倒不是Not for me, apparently.
你被选上接待员了?Oh, you got an usher position?
不 没有No, I didn't.
Dialogue: 呃 讽刺但却非意料之外的是Uh, in an ironic though not totally unexpected twist,
Dialogue: 内特选上了我想去的学校Nate got the one I wanted.
Dialogue: 抱歉I'm sorry.
Dialogue: 没什么 生活就是这样 除非你有遗产可以继承Yeah, well, I guess that's life when
you're not a legacy.
Dialogue: 你只是没有选上接待员Well, hey, just 'cause you're not an usher
Dialogue: 并不代表你不能考上那所学校Doesn't mean you're not gonna get into an ivy.
Dialogue: 是吗? 你父母在哪儿念的大学?Yeah? wh--uh, where'd your parents go to school?
Dialogue: 哈佛和布朗大学Harvard and brown.
Dialogue: 这... 这就是我要说的That's--that's all I'm saying.
Dialogue: -难以置信瑟琳娜竟然这么做 -是啊 真卑鄙I can't believe serena did this. yeah,
such a cheap shot.
Dialogue: 终于打来了Finally.
Dialogue: 你还不错嘛 我听说你打曲棍球时被打趴下了Hello to you, too. I heard about the
field hockey throw down.
Dialogue: 包括两短裙之间的口水战...All those mouth guards and short skirts
Dialogue: 真希望当时有人把这个拍下来了I hope somebody filmed it.
Dialogue: -你真恶心 -这就是你给我打电话的原因You're heinous. which is probably why you
called.
47
Dialogue: 你真是了解我You know me well.
Dialogue: 我很了解女人 她们都喜欢装得高深莫测Women like to pretend they're
complicated. I know better.
Dialogue: 我的腿麻了My leg's numb now.
Dialogue: 给我拿个热敷的垫子吧?How about a heating pad?
Dialogue: 一会就来Sure. okay.
Dialogue: 瑟琳娜回来肯定是有原因的Serena came home for a reason.
Dialogue: -可以猜猜 -我不想再猜了One can only guess. I'm done guessing.
Dialogue: 我要知道答案I want answers,
Dialogue: 没有人比你更合适散布谣言了 恰克·拜斯And no one likes to be on the ground
floor of a scandal like chuck bass.
Dialogue: 我就是那么贱I am a bitch when I wanna be.
Dialogue: 现在机会来了 干不干?Opportunity to cause some trouble, uncover a secret?
Dialogue: 当然干Take "yes" for an answer.
Dialogue: 现在回学校Let's turn back to school.
Dialogue: 我把重要的东西落在学校里了I left something important behind.
Dialogue: 儿子 今天过得如何?Oh, danny boy, how was your day?
Dialogue: 他又要吹嘘 他做的菜了He's about to hype dinner.
Dialogue: 不管发生什么都没关系Bcause no matter how good it was,
Dialogue: 一切都会好的It's about to get a lot better.
Dialogue: 我做了超级棒的三明治I've outdone myself with the bolognese.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
对不起 刚才发脾气Sorry about the melodramatic entrance.
你没有被选上?You didn't get it?
是的 没被选上No, I didn't get it.
我原来也是And that I do not get.
Dialogue: 他们把那个名额给了内特They gave it
Dialogue: 阿齐布尔德Archibald!
Dialogue: 去年我认为他很有想法Last year, uh, I believe he had an original thought.
Dialogue: 现在不这么想了It died of loneliness.
Dialogue: 对不起I'm sorry.
Dialogue: 干嘛说对不起?You're sorry?
Dialogue: 我知道你和妈妈为我牺牲很多Yeah, I know how much you and mom sacrificed.
Dialogue: 你们把我送进这所学校The whole reason you send us to a school like this
Dialogue: 就是为了让我将来考上理想的大学Is so we can go to a college of our choice.
Dialogue: 如果考不上怎么办?What if that's all for nothing?
Dialogue: 不会的 知道吗?It's not, okay?
Dialogue: 真的不会那样It's not.
Dialogue: 你只是没有选上接待员而已So you don't get to be the usher Of some whatever party.
Dialogue: 爸 能不能让我一个人安静一会?Dad, can I just, um, stew alone for awhile?
Dialogue: 我们是汉弗瑞家族 爸爸We're humphreys, dad.
Dialogue: 并不是"皇宫贵族"Not exactly royalty uptown.
Dialogue: 你觉得怎样?Are you okay with that?
Dialogue: 不好No,
Dialogue: 但是我已经习惯了But I'm used to it.
48
Dialogue: 奥斯托弗康复中心ostroff center.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
真是太棒了This is way too good.
妈妈 巴黎之行怎么样?Mom, how's paris?
你做梦都不会想到You're not going to believe
我在哪儿见到了 我们的瑟琳娜小公主?Where I found our little princess.
Dialogue: 是嘛?Really?
Dialogue: 承认吧 把这个公开 对谁都好Admit for me, this was good.
Dialogue: 如果你没有如此堕落If you weren't such a perv,
Dialogue: 我肯定联邦调查局 会毫不犹豫地雇用你I'm sure the c.i.a. would hire you in a
second.
Dialogue: 保卫祖国 这倒是我从来没有想过的Defending my country--there's a future I never
imagined.
Dialogue: 理由不错 不过她在这里干嘛?With good reason. what is she doing there?
Dialogue: 住在里面能干嘛?Well, what's anyone doing there?
Dialogue: 不是精神有问题就是瘾君子It's a facility for the disturbed or addicted.
Dialogue: 你总是这么聪明You must have your own wing.
Dialogue: 你比我差得远了You don't get nearly enough credit for your wit.
Dialogue: 问题是你接下来打算怎么办So the question is, what do you do now?
Dialogue: 嗯 我还在考虑呢...Well, I
Dialogue: 社会大动荡Total social destruction.
Dialogue: 我看你是陶醉了And here I thought you were getting soft.
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
Dialogue:
这是你的床 是吧?So this is your bed, huh?
现在离开这Leaving now.
你欠我的 别忘了!You can repay me another time.
上个礼拜我几乎天天到这里参加会议I've been in these sessions every day for the
last week,
Dialogue: 但几乎没什么变化 除非妈妈不再把他藏在这里But nothing is going to change
unless she stops hiding him here
Dialogue: 而且让他回到以前的生活中去And lets him have his life back.
Dialogue: 这不叫藏 瑟琳娜This is not called hiding, serena.
Dialogue: 这叫做恢复训练It's called recovery.
Dialogue: 告诉别人他还在迈阿密的凯罗姨妈家?Telling everyone he's staying with aunt carol
in miami?
Dialogue: 他还没有准备好He's not ready.
Dialogue: 是他还是你没有准备好?He's not, or you're not?
Dialogue: 好吧 让我们作个深呼吸Okay, let's take a deep breath.
Dialogue: 有话好好说It's good to see honest conversation.
Dialogue: -她还知道什么叫坦诚相待? -瑟琳娜What does she know about honesty? serena.
Dialogue: 我认为要做决定 还需听听艾瑞克的意见But I really think a decision like this
includes eric as well.
Dialogue: 你是说我还能发表意见? 太好了Oh, you mean I have a say in this? wow. thanks.
Dialogue: 当然 艾瑞克 我们会认真听你说Eric, of course. we're here for you.
Dialogue: 快说 你已经准备好了 快啊Look, if you're ready to leave, you tell us, okay?
Dialogue: 不管妈妈说什么No matter what mom says.
49
版权声明:本文标题:绯闻女孩第一季中英对照剧本 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/p/1704337873a455364.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论