admin 管理员组文章数量: 1184232
2024年1月4日发(作者:汇编语言assume)
汉译英段落翻译6则之参考答案
段落1参考译文:
Chinese people has never thought of human being as the
highest creature among everything since ancient times, whose
reflection takes a quite appropriate proportion with all others in
our natural world in both aspects of philosophy and arts, but not
as an absolute dominant ruler. Therefore, our bitterness and
depression are basically less than those of westerners, because
the intensity of which is growing with the expansion of one's
desire and ambition. People in the agriculture society enjoyed far
less than people in the industry society, thus their wants are far
less either. Besides, ancient Chinese always regard "not confined
by material, not driven by material" as the major philosophy.
段落2参考译文:
Beside this picture with profusions of colors, a group of
sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly
none of them would spare some time to raise their eyes to have
a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of
every minute to enjoy their last chew before being driven home.
This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd
disappears, and no one knows where he is resting himself. Only
the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating
the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep,
making them grow as fat as balls. When approaching near, you
would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial
impressions.
段落3参考译文:
I think everyone, in effect, has a small garden or a flower bed
of his own, namely, our inner world. There is a need for human
beings to tap into their own intelligence, as is the case with their
inner world. What distinguishes between human beings and
animals, apart from the various aspects which are universally
known, may probably be in that human beings have an inner
world. Heart is no more than an important organ whereas the
inner world constitutes a landscape, which gradually takes its
shape under the continuous influence from the outside world. So
great is the importance that everyone attaches to the physical
condition of his own heart or those of his closest and dearest
ones, that merely a minor disease would enduringly weign on his
mind.
段落4参考译文:
Cell phone has altered human relations. There is usually a
note on the door of conference room, which reads "close your
handset|." However, the rings are still resounding in the room. We
are all common people and has few urgencies to do. Still, we are
reluctant to turn off the phone. Cell phone symbolizes our
connection with the world and reflects our "thirst for
socialization." We are familiar with the scene when a person stops
his steps to edit short messages with eyes glued at his phone,
disregard of his location, whether in road center or beside
restroom.
段落5参考译文:
Friends tend to become more intimated if they have the
same interests and temper, they can get along well and keep
contacting; otherwise they will separate and end the relationship.
Friends who are more familiar and closer can not be too casual
and show no respect. Otherwise the harmony and balance will be
broken, and the friendship will also be nonexistent any more.
Everyone hopes to have his own private space, and if too casual
among friends, it is easy to invade this piece of restricted areas,
which will lead to the conflict, resulting in alienation. It may be a
small matter to be rude to friends; however, it is likely to plant
the devastating seeds. The best way to keep the close
relationship between friends is to keep contacts with restraint,
and do not bother
each other.
段落6参考译文:
Life is like a glass of wine; people who love it discover
inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it,
the dark red color is reminiscent of the blood, which is the
impress of life. Take a sip of it and appreciate the taste, the
bittersweet flavor is exactly the same with life, which is
complicated and blurred. Once the sip is swallowed, the lingering
fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a
person lifelong benefit. There is a remarkable resemblance
between life and wine: the taste becomes more delicious as the
wine mellows, just as life gets better as it becomes more
abundant. When life comes to twilight years, it looks calm and
tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to
be savored.
版权声明:本文标题:汉译英段落翻译6则之参考答案 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/p/1704346156a455706.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论