admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年4月23日发(作者:运行tomcat)
温总理引用诗词名句的英语翻译(全)
华山再高,顶有过路。
We must reinforce our confidence no matter how high the mountain is, one
can always ascend to its top.
亦余心之所向兮,虽九死其尤未悔。
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand deaths to
die.
人或加讪,心无疵兮
As a Chinese proverb goes: My conscience stays untainted inspite of rumors
and slanders from the outside
兄弟虽有小忿,不废懿亲。
Although the brothers have different opinions, but should not be repealed
kinship
天变不足畏,祖宗不足法,人言不足恤。
One should not fear changes under the heaven and one should not blindly
follow old conventions and one should not be deterred by complaints of others.
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
One should uphold his country’s interest with his life, he should not do
things just to pursue his personal gains and he should not be evade
responsibilities for fear of personal loss.
民之所忧,我之所思;民之所思,我之所行。
What people are concerned about preoccupies my mind, and what
preoccupies people’s mind is what I need to address.
周虽旧邦,其命维新;如将不尽,与古为新
Although Zhou was an ancient state, it had a reform mission; only innovation
could ensure the growth and vitality of a nation.
莫道今年春将尽,明年春色倍还人
Do not regret that spring is departing. Come next year as it will be twice as
enchanting
乞火不若取燧,寄汲不若凿井
We would better fetch a flint than beg for light; we would better dig a well
ourselves than beg for water from others
版权声明:本文标题:温总理引用诗词的英语翻译 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/p/1713820248a653015.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论