admin 管理员组文章数量: 1086019
2024年5月19日发(作者:linux中nginx部署)
法律英语中accessto的巧妙译法(共5篇)
第一篇:法律英语中access to的巧妙译法
法律英语中access to的巧妙译法
access to,大家都知道,其最基本的意思是 1.接近或进入的机会;
接近或进入的权利; 2.接近;进入; 3.通往......的道路
但是,我们会发现,当其用在特定语言环境中时,仅仅套用上面
的释义是无法顺利完成翻译工作的:
例句1:
Access to your subscriptions from any computer.从任何计算
机访问您的订阅。
分析:access to翻译为“访问”,是最常见的译法 例句2:
Everyone has access to the same information.每个人都能获取
同样的资讯。
分析:access to翻译为“获取”也是其比较常见的译法。例句3:
In particular, the partnership will provide to any prospective
investor, upon request, copies of any and all material contracts of
the partnership, and provide full access to the books and records
of the partnership.具体而言,本合伙企业经请求,将向任何潜在投资
者提供本合伙企业的任何或全部重大合同的复件,并允许任何潜在投
资者查阅本合伙企业的账簿记录。分析:access to 此处译为“查阅”
小结:access to 经常出现在法律合同文本中,把握其翻译技巧,
可以使您的翻译更加地道。
以上仅代表旗渡观点,欢迎批评指正或讨论交流。
第二篇:exercise在法律文件中的常用含义及译法
exercise在法律文件中的常用含义及译法
exercise是法律文件中又一使用频率较高的词汇,一般是指“行
使某种权利”,例如: exercise of option行使期权 exercise notice
行权通知
exercise the right of first refusal行使优先购买权 exercise price
行权价格
债券发行文件、股东协议、认购协议等文件中一般都会使用 例句
一
The Paying Agent with whom a Certificate is deposited in a
valid exercise of any Bondholder’s option shall hold such
Certificate on behalf of the depositing Bondholder until the due
date for redemption of the relevant Bond(s)consequent upon the
exercise of such option, when subject as provided below, it shall
surrender any such Certificate to itself for payment of the amount
due in accordance with the Conditions and shall cause the
Principal Paying Agent to pay such moneys in accordance withthe
directions of the Bondholder contained in the Exercise Notice.在
任何债券持有人有效行使任何期权时,接收交存的凭证的付款代理应
代表存放凭证的债券持有人持有该凭证,直至该期权行使之后相关债
券的赎回到期日,在不违反下文规定的情况下,付款代理应向自身交
出任何此类凭证,以支付根据条件到期的金额,并应促使主要付款代
理根据行权通知所含的债券持有人指示支付该等资金。
例句二
The procedures for exercising the right of first refusal shall
be as follows: the Shareholder proposing to transfer any shares
shall send the non-transferring Shareholders a notice for
inquiring whether they will exercise the right of first refusal and
each of the non-transferring Shareholders shall, within
thirty(30)days after its receipt of the Notice of Right of First
Refusal, inform in writing the transferring Shareholder and the
Company of the amount of shares to be transferred by it and the
terms on which such shares are to be transferred.行使优先购买权
的程序如下:打算转让任何股份的股东应当向不转让股份的股东发送
通知询问该等不转让股份的股东是否将行使优先购买权,且各不转让
股份的股东应当在其收到该等优先购买权通知后三十(30)日内以书
版权声明:本文标题:法律英语中accessto的巧妙译法(共5篇) 内容由网友自发贡献,该文观点仅代表作者本人, 转载请联系作者并注明出处:http://www.roclinux.cn/p/1716071849a691066.html, 本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,一经查实,本站将立刻删除。
发表评论