admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年3月8日发(作者:全局变量和局部变量存储)

ANALYSE DE LA TRADUCTION DU FRANCAIS EN CHINOIS

理解影响翻译

tache de vin

lait de poule

bon mon

gros bonnet

voie lactée

grande banlieue

carpe au bleu

chien de mer

café vert

café noir

thé noir

La représentation en femme de la République révolutionne… Même liberté,

hors de toute prescription légale, dans l’emploi, attesté depuis 1792, du

surnom de « Marianne » pour la désigner.

C’est précisément le rôle tenu par l’antenne du Louvre, qui ne constitue pas

une exposition, mais beaucoup plus un espace permanent consacré à ces Arts.

Je ne saurais souligner assez l’importance de l’apprentissage de la langue et de

la civilisation chinoise par la jeune génération de francophones. Leur présence

en Chine, animée du souffle de la langue partagée avec leurs camarades

chinois, en particulier dans les universités mais aussi dans le monde des

affaires, ne peut qu’être un gage de fructueux et harmonieux échanges avec

l’Europe et la communauté francophone dans son ensemble.

« Si le conseil engage les pays à ratifier les conventions, seule la Convention

européenne des droits de l’homme est obligatoire », explique Wolfgang Rössle,

chef adjoint du service de l’Information. Définissant les droits et libertés

inaliénables auxquels chacun peut prétendre et obligeant les États à les garantir,

ce texte de lutte contre l’arbitraire est en effet un des piliers de l’institution.

La force de la Convention européenne des droits de l’homme est provenue du

système de contrôle et de protection qu’il confie à la Cour européenne des

droits de l’homme, organe unique et permanent depuis le 1er novembre 1998.

Les impératifs de la globalisation, de l’intégration économique communautaire

sans cesse plus poussée, des évolutions socio-économiques, ainsi que le

sommet de Lisbonne de mars 2000, ont mis à l’ordre du jour une série de défis

que la présidence française de l’Union européenne devra traduire dans un

« agenda social européen » avant la fin de l’année 2000.

Je savais combien elle pouvait être généreuse, gaie, sensible, mais qu’elle était

blessée par la vie.

Le Coq, symbole chrétien de la vigilance depuis le récit de la Passion, était

depuis longtemps francisé dans la culture nationale par la proximité latine du

Coq et du Gaulois (Gallus, Gallucus)

La multiplication des kilométrages de frontières de l’Europe accroît les faits de

proximité, de voisinage, eux-mêmes propices aux effets de chaînage,

auto-entretenus: on estimera, dans tel pays « frontalier », que la sécurité est

mieux assurée si le voisin a, a son tour, la perspective d’entrer dans l’Union

européenne, selon un modèle déjà éprouvé; à cette aune, tout élargissement en

appellerait un autre, jusqu’à la Russie…ou l’Iran.

Nous jouons le rôle d’architecte et d’interface pour les organismes français, les

universités – de plus en plus tournées vers la recherche internationale, et les

structures scientifiques des autres pays.

Nous jouons le rôle d’architecte et d’interface pour les organismes français, les

universités – de plus en plus tournées vers la recherche internationale, et les

structures scientifiques des autres pays.

On pourrait retourner en toute fidélité la formule de Simone de Beauvoir (On

ne naît pas femme, on le devient). On naît homme ou femme. Ce corps est

immédiatement pris dans des réseaux de significations dont il faut se

débarrasser pour ne pas y être assigné. Ensuite, retrouver ce corps et ses

immenses virtualités. Peut-être notre corps nous est-il inconnu et avons-nous à

le découvrir et à le réinventer comme au premier jour de la création! Et la

personne est au-delà du corps.

Ici s’arrête d’ailleurs le parallélisme de l’hymne avec l’histoire du drapeau: si

en effet, on l’a dit, le drapeau européen est connu et déjà popularisé, il n’a pas

d’équivalent en musique, du moins au même niveau de notoriété de La

Marseillaise.

Toutefois, une étude de la carte de nos coopérations révèle que nous sommes

trop absents des régions du monde qui affichent le plus fort potentiel de

croissance, comme l’Asie et l’Amérique du Sud.

Je pense que cette idée est absurde, car la verticalité est indispensable à l’école,

il faut de la transcendance à l’école, sans transcendance, rien ne s’enseigne.

Même si d’autres villes de France commencent à imposer leur nom dans la

liste des principaux sites d’accueil de salons internationaux- Cannes, avec le

Mipcom et le Midem, premiers salons mondiaux dans le domaine de la

communication et du marché des programmes de télévision, Lyon, avec le

salon des métiers de bouche, Bordeaux avec Vinexpo, salon du vin- Paris reste

une plaque tournante européenne des salons.

Il existe une certaine tendance à relativiser le drapeau tricolore en portant

quasiment à son niveau les drapeaux d’autres ensembles territoriaux.

形容词的位置与意义

Un homme bon Un bon homme

Un homme brave Un brave homme

Un homme grand Un grand homme

Un homme honnête Un honnête homme

Un homme pauvre Un pauvre homme

un écrivain méchant Un méchant écrivain

Un livre triste un triste livre

Des mots propres des propres mots

Un air faux un faux air

Une mer haute la haute mer

Une maison ancienne

Mon ancienne maison

Un repas maigre un maigre repas

Des monuments antiques

Un antique monument

Des pommes amères un amère reproche

Une porte basse une basse vengeance

Une boisson chaude une chaude alarme

Un cœur dur une dure épreuve

Un manteau cher mon cher ami

Une pomme douce

une douce perspective

Excellent

Très bon

Bon

Assez bon

Plutôt bon

Pas trop bon

Pas mauvais

Pas très bon

Banal

Médiocre

Pas bon du tout

Assez mauvais

Mauvais

Très mauvais

Horrible

abominable

翻译中法语形容词的处理

Aux quatre vents de l’invention et de la mode, le visiteur étranger trouvera des

tables qui s’imposent par leur ambiance, et c’est un engouement d’une certaine

clientèle, bien qu’incompréhensible pour beaucoup.

 Ce nouveau musée accueillera les deux collections françaises enfin réunies:

celle du musée de l’Homme, qui avait plus une vocation scientifique, et celle

du musée des Arts africains et océaniens, à vocation artistique. Les deux

collections bénéficieront d’un socle de présentation différent, avec des moyens

multimédias, bibliothèques, etc.

 La haute technologie et l’innovation donnent aux nouveaux secteurs de pointe,

comme les biotechnologies, un visage très différent de l’industrie francilienne

traditionnelle, où ont longtemps dominé les secteurs automobile et

aéronautique.

 Là, le spectacle coloré des étals offre une approche pittoresque du terroir

d’Île-de-France. C’est aussi une occasion de rencontrer des habitants amateurs

de bonne chère, et tout disposés à engager la conversation sur les mérites de tel

ou tel produit de la région.

Dans le domaine des sciences humaines, les recherches sur la virilité

analogues aux « gender studies » américains, se développent en sociologie et

en histoire surtout.

翻译技巧

Les milices ou les seigneurs de guerre ne se prêtent ni à la négociation ni aux

logiques de pacification.

Vous disposez, avec ce magnifique établissement de formation, d’un outil à la

mesure des espérances et des besoins de la Chine.

Il n’ est pas nécessaire de venir en France pour poursuivre des études à la

française. À la fois pour des raisons historiques et afin de populariser notre

civilisation et la faire connaître à ceux qui ne peuvent s’expatrier, il existe des

filières francofones.

Une déclaration, dite de Paris, a été approuvée, et un programme d’actions

prioritaires sur dix ans, conçu.

词性转化

Le tableau d’un siècle le destin d’une femme passionnée et excessive qui

s’engagea dans tous les combats de son époque.

L’Union européenne doit également démontrer aux Américains sa volonté, non

de substituer une domination à une autre, mais de bâtir avec eux et les autres

grandes puissances actuelles (Japon) ou futures (Inde, Chine, Russie) un

monde multipolaire dans lequel l’accroissement de la richesse de tous, dans le

respect des différences, est la seule garantie de la richesse future de chacun.

分解译法

Les hommes politiques vietnamiens de soixante ans et plus ou moins

francophones, ils ont été formés sur les bancs de l’école française, donc à la

culture française.

C’est aussi dans ce même esprit qu’EDF se trouve aux côtés de partenaires

européens comme Endesa (Espagne). East Midland Electricity

(Grande-Bretagne), ainsi que d’industriels locaux dans des sociétés de

transport ou de distribution d’électricité en Europe, en Amérique du Sud, en

Afrique et bientôt en Asie.

调换主语译法

Aujourd’hui, 80 personnes travaillent pour France Info, mais la station

s’appuie également sur l’ensemble du réseau de groupe Radio France, soit un

vivier de 400 journalistes répartis dans 35 stations régionales, auxquels

s’ajoutent des correspondants à l’étranger.

句序调整

L’Union européenne doit travailler davantage et plus concrètement afin de

faire reconnaître le sens de sa démarche politique globale en faveur de la

régulation et du développement.

拆句

 Émerge ici un patrimoine idéologique nourri d’une théologie totalitaire de la

liberté et fort éloigné d’une notion qui, aujourd’hui, ne désigne plus seulement

des oeuvres d’art mais tout ce qui atteste l’évolution de la société et entretient

le souvenir d’activités humaines abandonnées ou en voie de l’être, comme les

charbonnages. À cet égard, l’engouement actuel pour le patrimoine m’apparaît

surtout comme un recours dans un monde bouleversé.

 La Déclaration universelle des droits de l’homme est donc devenue le socle

d’un système de conventions et d’instruments, de mécanisme et de garanties,

destiné à protéger et à promouvoir les droits de la personne humaine et qui n’a

cessé de s’enrichir depuis.

 Nous emploierons ce terme( le terme « diplomatie ») pour désigner la

technique qui préside au développement, sur le mode pacifique et conciliateur,

des relations internationales, qu’on appelait autrefois la négociateur, mot qui

définit mieux l’action des ambassadeurs, tout comme le mot de négociateur,

que diplomate a remplacé, caractérisait beaucoup plus exactement leur

profession.

 Il faut voir une volonté de re-légitimation identitaire en ces temps de crise des

grands projets collectifs. Pour les Français, l’architecture, c’est le patrimoine

par excellence, un lieu de mémoire à quoi on se rattache par une forme de

vénération quasi religieuse.

 J’ai trouvé les organisations non gouvernements (ONG) qui ont manifesté aux

États-Unis assez formidables. Parce qu’elles ont opéré la distinction entre la

mondialisation et le souci du monde. parce qu’on est sorti de cette opposition

un peu trop facile entre les cosmopolites, ces « manipulateurs de symboles »

qui transcendent les frontières, et les frileux crispés sur leur territoire.

 Voilà pourquoi la France, qui n’a de leçon à donner à personne mais qui

souhaite défendre partout les droits de l’homme, sa dignité, sa liberté, la

France, comme ses partenaires de l’Union européenne, a ouvert un dialogue

confiant, constructif et exigeant.


本文标签: 翻译 形容词 译法 局部变量 转化