admin 管理员组

文章数量: 1086019


2024年4月12日发(作者:sqlserver与oracle区别)

翻译学国际顶级权威期刊

Babel (International Journal of Traduction – Quarterly journal devoted to

information, development and research in the field of translation and interpreting

Babel is a scholarly journal designed primarily for translators and interpreters,

yet of interest also for the non-specialist concerned with current issues and events

in the field of translation.

Babel includes articles on translation theory and practice, as well as

discussions of the legal, financial and social aspects of the translator’s profession;

it reports on new methods of translating, such as machine-aided translation, the

use of computerized dictionaries or word banks; it also focuses on schools, special

courses, degrees, and prizes for translators. An established publication, Babel will

appeal to all those who make translation their business.

Contributions are written in French and English and occasionally in German,

Italian and Russian.

Babel is published for the Federation of Translators (FIT).

/cgi-bin/t_?series=Babel

Meta deals with all aspects of translation and interpretation: translation

studies (theories of translation), teaching translation, interpretation research,

stylistics, comparative terminological studies, computer-assisted translation

(machine translation), documentation, etc. While aimed particularly at translators,

interpreters and terminologists, the publication addresses everyone interested in

language phenomena.

/revue/meta/

Perspectives: Studies in Translatology encourages studies of all types of

interlingual transmission, such as translation, interpreting, subtitling etc.

The emphasis lies on analyses of authentic translation work, translation

practices, procedures and strategies. Based on real-life examples, studies in the

journal place their findings in an international perspective from a practical,

theoretical or pedagogical angle in order to address important issues in the craft,

the methods and the results of translation studies worldwide.

The journal is published quarterly, each issue consisting of approximately 80

pages. The language of publication is English although the issues discussed

involve all languages and language pairs.

/multi/journals/journals_

Target promotes the scholarly study of translational phenomena from a

thoroughly interdisciplinary and international point of view. Rather than reducing

research on translation to the practical questions asked by translators, their

committers or their audience, the aim is to examine the role of translation in

communication in general, with emphasis on cultural situations and theoretical,

methodological and didactic matters. Attention is given to the relationship

between translation and the societal organisation of communication. Target

provides a forum for innovative approaches to translation. It publishes original

studies on theoretical, methodological and descriptive-explanatory nature into

translation problems and corpora, reflecting various socio-cultural approaches.

The review section discusses the most important publications in the field in order

to reflect the evolution of the discipline.

/cgi-bin/t_?series=Target

The Translator is a refereed international journal that publishes articles on a

variety of issues related to translation and interpreting as acts of intercultural

communication. It aims to provide a meeting point for existing as well as future

approaches and to stimulate interaction between various groups who share a

common concern for translation as a profession and translation studies as a

discipline. The Translator puts equal emphasis on rigour and readability and is not

restricted in scope to any particular school of thought or academic group.

/tsa/journal/1/

Translation Review, started in 1978, is published three times a year. The Review

is unique in the English-speaking world. While many literary journals publish

translations of the works of international authors in English translation, Translation

Review focuses on the theoretical and critical aspects of transplanting a literary

text from one culture into another. The pages of Translation Review present

in-depth interviews with translators; articles that deal with the evaluation of

existing translations; profiles on small, commercial and university publishers of

foreign literature in translation; comparative studies of multiple translations into

English of the same work; investigations of methodologies to develop translation

workshops and courses in literary translations; and information concerning

ongoing research in translation studies in the United States and abroad.

Through Translation Review, translators have a forum to talk about the

reconstruction of the translation process to give readers a sense of the

tremendous difficulties involved in transplanting a text from a foreign culture into

English. Many considerations that illuminate the many ways languages interpret

the world. Thus, the practice of translation can also be considered an important

methodological tool to initiate and promote interdisciplinary thinking. Translation

Review serves as a major critical and scholarly journal to facilitate cross-cultural

communication through the refined art and craft of literary translations.

Translators and scholars who are interested in contributing to Translation

Review should contact the editor, Rainer Schulte. We are looking for articles and

essays that deal with the reconstruction of the translation process. We are

particularly interested in thoughtful reviews of significant new translations into

English. Furthermore, we would like to expand studies that deal with the

anthropological and cultural aspects of translation. Articles focusing on the

practical implications of translation for the teaching of literature and the

humanities are of particular interest to the editors.

/research/cts/tr/

翻译季刊

Translation Quarterly, published four times a year, is the official publication of

the Hong Kong Translation Society. The first of its kind in Hong Kong, the journal

aims at providing a forum for the exchange of views and ideas concerning

translation both as a professional activity and a field for scholarly investigation. Its

first issue appeared in 1995, and since that time it has published articles, book

reviews, articles and brief notices by over seventy translation scholars, teachers

and researchers. Besides its bilingual format, the journal is also characterized by a

concern with the special nature of translation as it is practiced and studied in Hong

Kong.

/cgi-bin/

Renditions, published by the Research Centre for Translation, is the leading

international journal of Chinese literature in English translation. First published in

1973, its issues cover over 2000 years of Chinese literature, from classical works of

poetry, prose and fiction to their contemporary counterparts, as well as articles on

art, Chinese studies and translation studies.

/renditions/


本文标签: 顶级 翻译 期刊